Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

55

Sûredeki Ayet No: 

12

Ayet No: 

4913

Sayfa No: 

531

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ

Çeviriyazı: 

velḥabbü ẕü-l`aṣfi verrayḥân.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yapraklı taneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.

Diyanet İşleri: 

Orada meyveler, salkımlı hurma ağaçları, kabuklu taneler, güzel kokulu otlar vardır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yapraklı taneler var ve güzel kokulu otlar.

Şaban Piriş: 

Saplı ve kabuklu hububat ve hoş kokulu bitkiler vardır.

Edip Yüksel: 

Kabuklu taneler ve baharatlar.

Ali Bulaç: 

Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler.

Suat Yıldırım: 

Orada meyve çeşitleri, salkımlarla dolu hurma ağaçları, saplı ve yapraklı hububat ve hoş kokulu bitkiler vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Yaprak sahibi daneler ve iyi kokulu nebat (vardır).

Yaşar Nuri Öztürk: 

Çimli ve samanlı dâne ve hoş kokulu otlar vardır.

Bekir Sadak: 

Oyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?

İbni Kesir: 

Yapraklı taneler ve kokulu bitkiler var.

Adem Uğur: 

Yapraklı daneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.

İskender Ali Mihr: 

Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler vardır.

Celal Yıldırım: 

Kabuklu, kapçıklı taneler ve güzel kokulu bitkiler vardır.

Tefhim ul Kuran: 

Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler.

Fransızca: 

tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.

İspanyolca: 

grano de vaina, plantas aromáticas.

İtalyanca: 

e cereali nei loro involucri e piante aromatiche.

Almanca: 

sowie Körner mit Halmen und Blättern.

Çince: 

与有秆的五谷和香草。

Hollandaca: 

En graan dat kaf en bladeren heeft.

Rusça: 

а также злаки с листьями и травы благоуханные.

Somalice: 

Xubuubna (midho) ball leh iyo udgoona wuu abuuray.

Swahilice: 

Na nafaka zenye makapi, na rehani.

Uygurca: 

سامىنى بار دانلىق زىرائەتلەر، خۇش بۇي ئۆسۈملۈكلەر بار

Japonca: 

殻に包まれる穀物と,(その外の)賜物。

Arapça (Ürdün): 

«والحب» كالحنطة والشعير «ذو العصف» التين «والريحان» الورق المشموم.

Hintçe: 

और अनाज जिसके साथ भुस होता है और ख़ुशबूदार फूल

Tayca: 

และเมล็ดที่มีเปลือกและรำ และมีกลิ่นหอม

İbranice: 

ותבואות בשיבולים וגם עשבי בושם

Hırvatça: 

i žita s pljevom i lišćem na stabljikama,

Rumence: 

grâne cu ale lor paie şi ierburi miresmate.

Transliteration: 

Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani

Türkçe: 

Çimli ve samanlı dâne ve hoş kokulu otlar vardır.

Sahih International: 

And grain having husks and scented plants.

İngilizce: 

Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.

Azerbaycanca: 

(Yaşıl ikən yarpar, quruluğunda saman olan) saçaqlı dənli bitkilər və xoş ətirli çiçəklər (reyhan, qızılgül, yasəmən, bənövşə, qərənfil və s.) vardır.

Süleyman Ateş: 

Saplı ve yapraklı dane(ler) ve hoş kokulu bitkiler var.

Diyanet Vakfı: 

Yapraklı daneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.

Erhan Aktaş: 

Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler var.

Kral Fahd: 

Yapraklı daneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.

Hasan Basri Çantay: 

Samanlı tane (ler), hoş kokulu nebat (lar) vardır.

Muhammed Esed: 

ve filizlenip dal veren tohumları ve hoş kokulu bitkileriyle.

Gültekin Onan: 

Yapraklı taneler ve güzel kokulu bitkiler.

Ali Fikri Yavuz: 

Samanlı hububat, hoş kokulu nebatlar var.

Portekizce: 

E as graníferas, com a sua palha, e as odoríferas.

İsveççe: 

och brödsäd på höga strån och örter som sprider vällukt.

Farsça: 

و دانه های با سبوس و کاه و گیاهان خوشبوست،

Kürtçe: 

وە دانەوێڵەی خاوەن کاو پەل وپۆدار وڕەیحانە

Özbekçe: 

Ва сомонли донлар ҳамда райҳон бор.

Malayca: 

Demikian juga terdapat biji-bijian yang ada jerami serta daun, dan terdapat lagi bunga-bungaan yang harum;

Arnavutça: 

dhe drithëra me gjethe dhe bimë me erë të mirë, -

Bulgarca: 

и зърно с плява, и уханни растения.

Sırpça: 

и жито са лишћем и мирисног цвећа,

Çekçe: 

i obilí na stéblech a rostliny, jež vůni libou mají.

Urduca: 

طرح طرح کے غلے ہیں جن میں بھوسا بھی ہوتا ہے اور دانہ بھی

Tacikçe: 

Ва донаҳое, ки ҳамроҳ бо команд ва низ гиёҳони хушбӯ.

Tatarca: 

Һәм салам иясе булган игеннәр вә хуш исле чәчәкле үләннәр бардыр.

Endonezyaca: 

Dan biji-bijian yang berkulit dan bunga-bunga yang harum baunya.

Amharca: 

የገለባ ባለቤት የኾነ ቅንጣትም፡፡ ባለ መልካም መዐዛ ቅጠሎችም (ያሉባት ስትኾን)፡፡

Tamilce: 

தொலிகளையும் வைக்கோலையும் உடைய தானியங்களும் (இதர) உணவு(ப் பொருள்)களும் அதில் இருக்கின்றன.

Korece: 

곡식과 그것의 잎들과 줄기와 향초가 있노라

Vietnamca: 

Và các loại hạt có vỏ và các loại cây có mùi thơm.