Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

51

Sûredeki Ayet No: 

48

Ayet No: 

4723

Sayfa No: 

522

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ

Çeviriyazı: 

vel'arḍa feraşnâhâ feni`me-lmâhidûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yeryüzünü de biz döşedik. Bakın biz onu ne güzel döşüyoruz!

Diyanet İşleri: 

Yeryüzünü biz yayıp döşedik: Ne güzel döşeyiciyiz!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve yeryüzünü yayıp döşedik, daha da güzel döşeriz.

Şaban Piriş: 

Yeryüzünü de yayıp döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!

Edip Yüksel: 

Yeri biz döşedik; ne güzel döşeyiciyiz.

Ali Bulaç: 

Yeri de Biz döşeyip-yaydık; ne güzel döşeyici(yiz).

Suat Yıldırım: 

Yeryüzünü de Biz döşedik, bakınız Biz ne de güzel döşedik!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah´a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O´nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O´ndan bir apaçık korkutucuyum.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yeri de biz döşedik. Ne güzel döşeyicileriz!

Bekir Sadak: 

Onlardan yuz cevir

İbni Kesir: 

Yeryüzünü Biz, döşedik. Ne güzel döşeyicileriz.

Adem Uğur: 

Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!

İskender Ali Mihr: 

Ve yeryüzü

Celal Yıldırım: 

Yeryüzünü döşedik. Ne güzeldir o döşeyenler!

Tefhim ul Kuran: 

Yeri de biz döşeyip yaydık

Fransızca: 

Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée !

İspanyolca: 

Y la tierra, la extendimos. ¡Qué bien que la preparamos!

İtalyanca: 

la terra l'abbiamo distesa, e quanto bene la distendemmo!

Almanca: 

Und die Erde breiteten wir aus. Wie schön sind die Ebnenden.

Çince: 

地,我曾铺张它。美哉铺张者!

Hollandaca: 

Wij hebben de aarde daaronder uitgebreid, en hoe gelijkmatig hebben wij dit gedaan.

Rusça: 

Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!

Somalice: 

Dhulkana waan gogollay cid wax gogoshana annagaa u fiican (Eebe).

Swahilice: 

Na ardhi tumeitandaza; basi watandazaji wazuri namna gani Sisi!

Uygurca: 

زېمىننى يايدۇق، بىز نېمىدېگەن ياخشى يايغۇچىمىز؟

Japonca: 

またわれは大地を打ち広げた。何と見事に広げたことよ。

Arapça (Ürdün): 

«والأرض فرشناها» مهدناها «فنعم الماهدون» نحن «ومن كل شيء» متعلق بقوله خلقنا زوجين.

Hintçe: 

और ज़मीन को भी हम ही ने बिछाया तो हम कैसे अच्छे बिछाने वाले हैं

Tayca: 

และแผ่นดินนั้น เราได้แผ่ขยายมันออกไป ดังนั้นเราเป็นผู้แผ่ขยายที่ยอดเยี่ยม

İbranice: 

ואת הארץ פרשנו, ומה טובים אנו כסוללים

Hırvatça: 

I Zemlju smo prostrli - tako smo divni Mi Koji smo je prostrli!

Rumence: 

Şi pământul? Noi l-am aşternut şi ce buni întinzători am fost!

Transliteration: 

Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona

Türkçe: 

Yeri de biz döşedik. Ne güzel döşeyicileriz!

Sahih International: 

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.

İngilizce: 

And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!

Azerbaycanca: 

Yeri də Biz döşədik. (Onu) döşəyənlər necə də gözəldir! (Biz necə də gözəl döşəyənlərik!)

Süleyman Ateş: 

Yeri biz döşedik, (biz) ne güzel döşeyiciyiz.

Diyanet Vakfı: 

Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!

Erhan Aktaş: 

Yeryüzünü de Biz döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!

Kral Fahd: 

Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!

Hasan Basri Çantay: 

Yeri de biz döşedik. (Bak biz) ne güzel döşeyiciler (iz)!

Muhammed Esed: 

Biz yeri genişçe yaydık ve onu pek de güzel düzenledik!

Gültekin Onan: 

Yeri de biz döşeyip yaydık

Ali Fikri Yavuz: 

Arzı da döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!...

Portekizce: 

E dilatamos a terra; e que excelente Dilatador tendes em Nós!

İsveççe: 

Och Vi har brett ut jordens [yta] - kunde någon ha brett ut den på bättre sätt?

Farsça: 

و زمین را گستردیم و چه نیکو گستراننده ای هستیم.

Kürtçe: 

وە زەویمان ڕاخستووە ئای چ ڕاخەرێکی چاکین ئێمە

Özbekçe: 

Ва ерни тўшаб қўйдик. Биз қандоқ ҳам яхши тайёрловчимиз!

Malayca: 

Dan bumi pula Kami hamparkan (untuk kemudahan kamu mendiaminya); maka Kamilah sebaik-baik yang menghamparkannya.

Arnavutça: 

dhe Tokën e kemi shtruar – sa i mrekullueshëm është Ai që e ka shtruar! –

Bulgarca: 

И земята Ние разстлахме. Колко прекрасно разстиламе!

Sırpça: 

И Земљу смо прострли - тако смо дивни Ми Који смо је прострли!

Çekçe: 

a zemi jsme rozprostřeli - a jak výteční jsme v tom byli!

Urduca: 

زمین کو ہم نے بچھایا ہے اور ہم بڑے اچھے ہموار کرنے والے ہیں

Tacikçe: 

Ва заминро густурдем ва чӣ некӯ густарандагонем!

Tatarca: 

Җирне яшәргә һәр мәхлукка яраклы итеп түшәдек, ни хуш түшәүчеләрдәнбез.

Endonezyaca: 

Dan bumi itu Kami hamparkan, maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami).

Amharca: 

ምድርንም ዘረጋናት፡፡ ምን ያማርንም ዘርጊዎች (ነን!)

Tamilce: 

இன்னும், பூமியை, நாம் அதை விரித்தோம். விரிப்பவர்களில் நாம் மிகச் சிறந்தவர்கள்.

Korece: 

대지를 두되 넓게 펼쳤으너 얼마나 아름답게 펼쳐 졌느뇨

Vietnamca: 

Và trái đất, TA đã trải nó ra (như một tấm thảm); và thật ưu việt cho Đấng đã trải nó ra như thế.