Arapça:
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Çeviriyazı:
vel'arḍa feraşnâhâ feni`me-lmâhidûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yeryüzünü de biz döşedik. Bakın biz onu ne güzel döşüyoruz!
Diyanet İşleri:
Yeryüzünü biz yayıp döşedik: Ne güzel döşeyiciyiz!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve yeryüzünü yayıp döşedik, daha da güzel döşeriz.
Şaban Piriş:
Yeryüzünü de yayıp döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!
Edip Yüksel:
Yeri biz döşedik; ne güzel döşeyiciyiz.
Ali Bulaç:
Yeri de Biz döşeyip-yaydık; ne güzel döşeyici(yiz).
Suat Yıldırım:
Yeryüzünü de Biz döşedik, bakınız Biz ne de güzel döşedik!
Ömer Nasuhi Bilmen:
(48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah´a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O´nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O´ndan bir apaçık korkutucuyum.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Yeri de biz döşedik. Ne güzel döşeyicileriz!
Bekir Sadak:
Onlardan yuz cevir
İbni Kesir:
Yeryüzünü Biz, döşedik. Ne güzel döşeyicileriz.
Adem Uğur:
Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!
İskender Ali Mihr:
Ve yeryüzü
Celal Yıldırım:
Yeryüzünü döşedik. Ne güzeldir o döşeyenler!
Tefhim ul Kuran:
Yeri de biz döşeyip yaydık
Fransızca:
Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée !
İspanyolca:
Y la tierra, la extendimos. ¡Qué bien que la preparamos!
İtalyanca:
la terra l'abbiamo distesa, e quanto bene la distendemmo!
Almanca:
Und die Erde breiteten wir aus. Wie schön sind die Ebnenden.
Çince:
地,我曾铺张它。美哉铺张者!
Hollandaca:
Wij hebben de aarde daaronder uitgebreid, en hoe gelijkmatig hebben wij dit gedaan.
Rusça:
Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!
Somalice:
Dhulkana waan gogollay cid wax gogoshana annagaa u fiican (Eebe).
Swahilice:
Na ardhi tumeitandaza; basi watandazaji wazuri namna gani Sisi!
Uygurca:
زېمىننى يايدۇق، بىز نېمىدېگەن ياخشى يايغۇچىمىز؟
Japonca:
またわれは大地を打ち広げた。何と見事に広げたことよ。
Arapça (Ürdün):
«والأرض فرشناها» مهدناها «فنعم الماهدون» نحن «ومن كل شيء» متعلق بقوله خلقنا زوجين.
Hintçe:
और ज़मीन को भी हम ही ने बिछाया तो हम कैसे अच्छे बिछाने वाले हैं
Tayca:
และแผ่นดินนั้น เราได้แผ่ขยายมันออกไป ดังนั้นเราเป็นผู้แผ่ขยายที่ยอดเยี่ยม
İbranice:
ואת הארץ פרשנו, ומה טובים אנו כסוללים
Hırvatça:
I Zemlju smo prostrli - tako smo divni Mi Koji smo je prostrli!
Rumence:
Şi pământul? Noi l-am aşternut şi ce buni întinzători am fost!
Transliteration:
Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona
Türkçe:
Yeri de biz döşedik. Ne güzel döşeyicileriz!
Sahih International:
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
İngilizce:
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
Azerbaycanca:
Yeri də Biz döşədik. (Onu) döşəyənlər necə də gözəldir! (Biz necə də gözəl döşəyənlərik!)
Süleyman Ateş:
Yeri biz döşedik, (biz) ne güzel döşeyiciyiz.
Diyanet Vakfı:
Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!
Erhan Aktaş:
Yeryüzünü de Biz döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!
Kral Fahd:
Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!
Hasan Basri Çantay:
Yeri de biz döşedik. (Bak biz) ne güzel döşeyiciler (iz)!
Muhammed Esed:
Biz yeri genişçe yaydık ve onu pek de güzel düzenledik!
Gültekin Onan:
Yeri de biz döşeyip yaydık
Ali Fikri Yavuz:
Arzı da döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!...
Portekizce:
E dilatamos a terra; e que excelente Dilatador tendes em Nós!
İsveççe:
Och Vi har brett ut jordens [yta] - kunde någon ha brett ut den på bättre sätt?
Farsça:
و زمین را گستردیم و چه نیکو گستراننده ای هستیم.
Kürtçe:
وە زەویمان ڕاخستووە ئای چ ڕاخەرێکی چاکین ئێمە
Özbekçe:
Ва ерни тўшаб қўйдик. Биз қандоқ ҳам яхши тайёрловчимиз!
Malayca:
Dan bumi pula Kami hamparkan (untuk kemudahan kamu mendiaminya); maka Kamilah sebaik-baik yang menghamparkannya.
Arnavutça:
dhe Tokën e kemi shtruar – sa i mrekullueshëm është Ai që e ka shtruar! –
Bulgarca:
И земята Ние разстлахме. Колко прекрасно разстиламе!
Sırpça:
И Земљу смо прострли - тако смо дивни Ми Који смо је прострли!
Çekçe:
a zemi jsme rozprostřeli - a jak výteční jsme v tom byli!
Urduca:
زمین کو ہم نے بچھایا ہے اور ہم بڑے اچھے ہموار کرنے والے ہیں
Tacikçe:
Ва заминро густурдем ва чӣ некӯ густарандагонем!
Tatarca:
Җирне яшәргә һәр мәхлукка яраклы итеп түшәдек, ни хуш түшәүчеләрдәнбез.
Endonezyaca:
Dan bumi itu Kami hamparkan, maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami).
Amharca:
ምድርንም ዘረጋናት፡፡ ምን ያማርንም ዘርጊዎች (ነን!)
Tamilce:
இன்னும், பூமியை, நாம் அதை விரித்தோம். விரிப்பவர்களில் நாம் மிகச் சிறந்தவர்கள்.
Korece:
대지를 두되 넓게 펼쳤으너 얼마나 아름답게 펼쳐 졌느뇨
Vietnamca:
Và trái đất, TA đã trải nó ra (như một tấm thảm); và thật ưu việt cho Đấng đã trải nó ra như thế.
Ayet Linkleri: