Arapça:
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
Çeviriyazı:
mâ yelfiżu min ḳavlin illâ ledeyhi raḳîbün `atîd.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnsan hiçbir söz söylemez ki yanında (onu) gözetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın.
Diyanet İşleri:
Sağında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gözcü olarak söylediği her sözü zaptederler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Hiçbir söz söylemez ki yanında, onu zapteden, gözetip kollayan biri bulunmasın.
Şaban Piriş:
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın.
Edip Yüksel:
Yanında gözetleyen tanıklar olmaksızın ağzından bir söz çıkmaz.
Ali Bulaç:
O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır.
Suat Yıldırım:
Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır.Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın. [82,10-12]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bir lakırdı telaffuz etmez ki, illâ yanında hazırlanmış bir gözetici (melek) vardır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Bir söz sarfetmeye dursun, yanındaki gözcü hemen zaptediverir.
Bekir Sadak:
(24-26) Allah: «Ey surucu ve sahit! Her inatci inkarciyi, iyiliklere boyuna engel olan, mutecaviz, supheye dusuren, Allah´in yaninda baska tanri benimseyen kisiyi cehenneme atin, onu cetin bir azaba sokun» buyurur.
İbni Kesir:
O, bir söz atmaya dursun
Adem Uğur:
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın.
İskender Ali Mihr:
Bir söz söylenmez ki, onun yanında hazır gözetleyiciler (tarafından tespit edilmiş) olmasın.
Celal Yıldırım:
Ağzından ne gibi bir söz çıkarsa mutlaka yanında onu görüp gözeten bir gözcü vardır.
Tefhim ul Kuran:
O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır.
Fransızca:
Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire.
İspanyolca:
no pronunciará ninguna palabra que no tenga siempre a su lado a un observador preparado.
İtalyanca:
[l'uomo] non pronuncerà nessuna parola senza che presso di lui ci sia un osservatore solerte.
Almanca:
Er spricht kein Wort aus, ohne daß bei ihm ein anwesender Beaufsichtigender ist.
Çince:
他每说一句话,他面前都有天神当场监察。
Hollandaca:
Uit hij niet een woord, of er is een bespieder bij hem, gereed om het op te schrijven.
Rusça:
Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель.
Somalice:
Wax kastoo lugu hadlo waxaa la jooga Raqiib iyo Catiid (oo qori).
Swahilice:
Hatamki neno ila karibu yake yupo mwangalizi tayari.
Uygurca:
ئىنساننىڭ ئوڭ تەرىپىدە ۋە سول تەرىپىدە ئولتۇرۇپ خاتىرىلەيدىغان ئىككى پەرىشتە بار، (ئىنساننىڭ سۆز - ھەرىكىتى خاتىرىلىنىۋاتقان) ۋاقىتتا، ئۇ قانداق بىر سۆزنى قىلمىسۇن، ئۇنىڭ ئالدىدا ھامان پەرىشتە ھازىر بولۇپ، كۈزىتىپ تۇرىدۇ
Japonca:
かれがまだ一言も言わないのに,かれの傍の看守は(記録の)準備を整えている。
Arapça (Ürdün):
«ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب» حافظ «عتيد» حاضر وكل منهما بمعنى المثنى.
Hintçe:
कोई बात उसकी ज़बान पर नहीं आती मगर एक निगेहबान उसके पास तैयार रहता है
Tayca:
ไม่มีคำพูดคำใดที่เขากล่าวออกมา เว้นแต่ใกล้ ๆ เขานั้นมี (มะลัก) ผู้เฝ้าติดตาม ผู้เตรียมพร้อม (ที่จะบันทึก)
İbranice:
לא יוצא הגה מבלי אשר יהיה אצלו משגיח מוכן
Hırvatça:
On ne izusti nijednu riječ, a da pored njega nema nadziratelj spremni.
Rumence:
el nu va rosti nici un cuvânt fără ca un păzitor să nu fie gata!
Transliteration:
Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun
Türkçe:
Bir söz sarfetmeye dursun, yanındaki gözcü hemen zaptediverir.
Sahih International:
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record].
İngilizce:
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).
Azerbaycanca:
Dediyi hər sözü (yazmaq üçün) onun yanında hazır durub gözləyən (iki mələk) vardır!
Süleyman Ateş:
(İnsan,) Hiçbir söz söylemez ki yanında kendisini gözetleyen, dediklerini zapteden (bir melek) hazır bulunmasın.
Diyanet Vakfı:
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın.
Erhan Aktaş:
Söylediği her söz, yanındaki hazır gözleyicilerce gözlenmektedir.
Kral Fahd:
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın.
Hasan Basri Çantay:
O, bir söz atmaya dursun, mutlak yanında haazır bir gözcü vardır.
Muhammed Esed:
insanın söylediği her şeyde yanıbaşında mutlaka bir gözetleyici bulunur.
Gültekin Onan:
O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır.
Ali Fikri Yavuz:
O, her ne söz atarsa muhakkak yanında hazır bir gözcü vardır.
Portekizce:
Não pronunciará palavra alguma, sem que junto a ele esteja presente uma sentinela pronta (para a anotar).
İsveççe:
kommer inte ett ord över hennes läppar utan att en övervakare är hos henne, färdig [att skriva].
Farsça:
هیچ سخنی را به زبان نمی گوید جز اینکه نزد آن [برای نوشتن و حفظش] نگهبانی آماده است؛
Kürtçe:
ھەر ووتەیەك لەدەمی دەرچێ چاودێرێکی بەسەرەوەیە (و دەینوسێت)
Özbekçe:
У бирор сўз айтмас, магар ҳузурида (фаришта) ҳозиру нозир.
Malayca:
Tidak ada sebarang perkataan yang dilafazkannya (atau perbuatan yang dilakukannya) melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang sentiasa sedia (menerima dan menulisnya).
Arnavutça:
dhe ai nuk e thotë asnjë fjalë e që pranë tij të mos jetë ai që mbikëqyrë.
Bulgarca:
не изрича и една дума, без да има готов надзорник при него.
Sırpça:
Он не изусти ниједну реч, а да поред њега није онај који надзире.
Çekçe:
A člověk nevyřkne slovo jediné, aniž je vedle něho připraven dohlížitel.
Urduca:
کوئی لفظ اس کی زبان سے نہیں نکلتا جسے محفوظ کرنے کے لیے ایک حاضر باش نگراں موجود نہ ہو
Tacikçe:
Ҳар каломе ки мегӯяд, албатта дар канори ӯ нозиру нависандае ҳозир аст.
Tatarca:
Сүз сөйләнмәс, мәгәр сөйләнгән һәрбер сүзне көтеп утыручы фәрештә язар.
Endonezyaca:
Tiada suatu ucapanpun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir.
Amharca:
ከቃል ምንም አይናገርም በአጠገቡ ተጠባባቂና ዝግጁ የኾኑ (መላእክት) ያሉበት ቢኾን እንጅ፡፡
Tamilce:
பேச்சில் எதையும் அவன் பேச மாட்டான், கண்காணிப்பாளர், பிரசன்னமாகி இருப்பவர் (ஆகிய இரு வானவர்கள்) அவனிடம் இருந்தே தவிர.
Korece:
인간이 말할 때마다 함께 있던 천사에 의하여 감시되고 기록 되며
Vietnamca:
Bất cứ lời nào (con người) thốt ra cũng đều có (một Thiên Thần) quan sát theo dõi sẵn sàng (ghi lại).
Ayet Linkleri: