Arapça:
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Çeviriyazı:
üdḫulü-lcennete entüm veezvâcüküm tuḥberûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Siz ve eşleriniz cennete girin. Orada ağırlanıp sevindirileceksiniz."
Diyanet İşleri:
Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek.
Şaban Piriş:
Siz ve eşleriniz ağırlanmış olarak, girin Cennet'e!
Edip Yüksel:
Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.
Ali Bulaç:
Siz ve eşleriniz cennete girin; 'sevinç içinde ağırlanacaksınız.
Suat Yıldırım:
Haydi siz de, eşleriniz de neş'e dolu olarak buyurun cennete!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.
Bekir Sadak:
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.
İbni Kesir:
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin.
Adem Uğur:
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
İskender Ali Mihr:
Siz ve zevceleriniz (eşleriniz) cennete girin! (Orada) ferahlatılacaksınız.
Celal Yıldırım:
Sizler ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde girin Cennet´e!
Tefhim ul Kuran:
«Siz ve eşleriniz cennete girin
Fransızca:
"Entrez au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés".
İspanyolca:
¡entrad en el Jardín junto con vuestras esposas, para ser regocijados!»
İtalyanca:
entrate nel Paradiso, voi e le vostre spose, sarete onorati -
Almanca:
tretet in die Dschanna ein! Ihr und eure Partnerwesen freut euch.
Çince:
你们和你们的妻子,愉快地进乐园去吧!
Hollandaca:
Treedt gij het paradijs binnen, gij en uwe vrouwen, met groote vreugde.
Rusça:
Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными).
Somalice:
(Waxaana lagu dhihi) gala Janada idinkiyo Haweenkiinna (iyo kuwa idin la midka ah) idinkoo laydiin Nicmeeyey (laydin kana farxin).
Swahilice:
Ingieni Peponi, nyinyi na wake zenu; mtafurahishwa humo.
Uygurca:
(ئۇلارغا) «سىلەر ئاياللىرىڭلار بىلەن بىللە خۇشال - خۇرام ھالدا جەننەتكە كىرىڭلار» (دېيىلىدۇ)
Japonca:
あなたがた,そしてあなたがたの配偶者も歓喜の中に楽園に入れ。」
Arapça (Ürdün):
«ادخلوا الجنة أنتم» مبتدأ «وأزواجكم» زوجاتكم «تحبرون» تسرون وتكرمون، خبر المبتدأ.
Hintçe:
तो तुम अपनी बीवियों समैत एजाज़ व इकराम से बेहिश्त में दाखिल हो जाओ
Tayca:
พวกเจ้าจงเข้าไปในสวนสวรรค์ ทั้งตัวของพวกเจ้าและคู่ครองของพวกเจ้าอย่างแช่มชื่นแจ่มใส
İbranice:
היכנסו לגן-עדן אתם וזוגותיכם ושם התענגו באושר
Hırvatça:
"Uđite u Džennet, vi i supružnici vaši, radosni!"
Rumence:
“Intraţi în Rai, voi şi soţiile voastre! Şi veţi fi înveseliţi!”
Transliteration:
Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona
Türkçe:
Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.
Sahih International:
Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
İngilizce:
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing.
Azerbaycanca:
Siz də, zövcələriniz də sevinc içində Cənnətə daxil olun!”
Süleyman Ateş:
Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!
Diyanet Vakfı:
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
Erhan Aktaş:
Cennete girin. Siz ve eşleriniz(1) en iyi şekilde ağırlanacaksınız.”
Kral Fahd:
siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
Hasan Basri Çantay:
Sürûr ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü´min) zevceleriniz de girin cennete.
Muhammed Esed:
Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!"
Gültekin Onan:
Siz ve eşleriniz cennete girin
Ali Fikri Yavuz:
(Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete...
Portekizce:
Entrai, jubilosos, no Paraíso, juntamente com as vossas esposas!
İsveççe:
Stig in, ni och era livsledsagare, i paradiset och njut dess glädje [i fulla drag]!"
Farsça:
[ندا آید:] شما و همسرانتان در نهایت خوشحالی و شادمانی به بهشت درآیید؛
Kürtçe:
(لەو ڕۆژەدا پێیان دەڵێن) بچنە بەھەشتەوە ئێوە وھاوسەرەکانتان (ڕێز دەگیرێن و) دڵ خۆش دەکرێن
Özbekçe:
Жаннатга киринглар, сизлар ва жуфтларингиз шод бўлурсизлар.
Malayca:
(Mereka diberi sebaik-baik balasan dengan dikatakan kepada mereka): "Masuklah kamu ke dalam Syurga bersama-sama isteri-isteri kamu (yang beriman), dengan menikmati sepenuh-penuh kegembiraan dan kesenangan".
Arnavutça:
(u thuhet): hyni në xhennet të gëzuar, ju dhe bashkëshortet tuaja”.
Bulgarca:
влезте в Рая, вие и съпругите ви, възрадвани!”
Sırpça:
„Уђите у Рај, ви и ваше супруге, радосни!“
Çekçe:
Vejděte do ráje, vy i manželky vaše, v radování!'
Urduca:
داخل ہو جاؤ جنت میں تم اور تمہاری بیویاں، تمہیں خوش کر دیا جائے گا"
Tacikçe:
шумо ва ҷуфтҳоятон бо шодкомӣ ба биҳишт дохил шавед.
Tatarca:
Инде шатланганыгыз хәлдә үзегез һәм хатыныгыз җәннәткә керегез!
Endonezyaca:
Masuklah kamu ke dalam surga, kamu dan isteri-isteri kamu digembirakan".
Amharca:
«ገነትን ግቡ እናንተም ሚስቶቻችሁም ትደሰታላችሁ ትከበሩም አላችሁ» (ይባላሉ)፡፡
Tamilce:
நீங்களும் உங்கள் மனைவிகளும் (ஈமான் கொண்ட உங்களைப் போன்றவர்கள் எல்லோரும்) சொர்க்கத்தில் நுழையுங்கள். (அதில்) நீங்கள் மகிழ்விக்கப்படுவீர்கள்!
Korece:
너희와 그리고 아내가 함께 천국으로 들어가라 너희가 기뻐하리라
Vietnamca:
“Các ngươi hãy vào Thiên Đàng cùng với vợ của các ngươi.”
Ayet Linkleri: