Arapça:
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
Çeviriyazı:
ḳâle ene ḫayrum minh. ḫalaḳtenî min nâriv veḫalaḳtehû min ṭîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İblis dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Diyanet İşleri:
İblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin.
Şaban Piriş:
Ben, ondan hayırlıyım, dedi. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın.
Edip Yüksel:
Ben ondan daha üstünüm," dedi, "Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın.
Ali Bulaç:
Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Suat Yıldırım:
İblis: “Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın.” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
38:75
Yaşar Nuri Öztürk:
İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."
Bekir Sadak:
(82-83) Iblis: «Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana icten bagli olan kullarin bir yana, hepsini azdiracagim» dedi.
İbni Kesir:
Dedi ki: Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.
Adem Uğur:
İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
İskender Ali Mihr:
(İblis): "
Celal Yıldırım:
İblîs: Ben ondan hayırlıyım, beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın, dedi.
Tefhim ul Kuran:
Dedi ki: «Ben ondan daha hayırlıyım, sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.»
Fransızca:
"Je suis meilleur que lui, dit [Iblis,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile".
İspanyolca:
Dijo: «Yo soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él le creaste de arcilla».
İtalyanca:
Rispose: «Sono migliore di lui: mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta».
Almanca:
Er sagte: "Ich bin besser als er! DU hast mich aus Feuer erschaffen und ihn aus Lehm erschaffen."
Çince:
他说:我比他高贵;你用火造我,用泥造他。
Hollandaca:
Hij antwoordde: Ik ben uitnemender dan hij. Gij hebt mij van vuur geschapen, en hem hebt gij van klei gemaakt.
Rusça:
Он сказал: "Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины".
Somalice:
Wuxuuna yidhi anaa ka kheyroon isaga (aadam), waxaad iga abuurtey naar isagana waxaad ka abuurtey dhoobo.
Swahilice:
Akasema: Mimi ni bora kuliko yeye. Umeniumba kwa moto, na yeye umemuumba kwa udongo.
Uygurca:
ئىبلىس: «مەن ئۇنىڭدىن ئارتۇق، مېنى ئوتتىن ياراتتىڭ، ئۇنى لايدىن ياراتتىڭ» دېدى
Japonca:
かれは申し上げた。「わたしはかれ(人間)よりも優れています,あなたは火でわたしを御創りになりましたが,かれは泥で創られただけです。」
Arapça (Ürdün):
«قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين».
Hintçe:
इबलीस बोल उठा कि मैं उससे बेहतर हूँ तूने मुझे आग से पैदा किया और इसको तूने गीली मिट्टी से पैदा किया
Tayca:
มันกล่าวว่า “ข้าพระองค์ดีกว่าเขา พระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์จากไฟ และทรงสร้างเขาจากดิน
İbranice:
ואמר (אבליס:) 'טוב אני ממנו, אותי בראת מאש,ואותו בראת מעפר
Hırvatça:
"Bolji sam od njega", rekao je on, "mene si stvorio od vatre, a njega od gline."
Rumence:
El spuse: “Eu sunt mai bun decât el, căci Tu, pe mine, m-ai creat din foc, iar pe el, l-ai creat din lut.”
Transliteration:
Qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
Türkçe:
İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."
Sahih International:
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
İngilizce:
(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
Azerbaycanca:
(İblis) dedi: “Mən ondan daha yaxşıyam (daha üstün, daha şərəfliyəm). Çünki Sən məni oddan, onu isə palçıqdan yaratmısan!”
Süleyman Ateş:
Dedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."
Diyanet Vakfı:
İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
Erhan Aktaş:
“Ben ondan hayırlıyım.(1) Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.” dedi.
Kral Fahd:
İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
Hasan Basri Çantay:
(İblîs) dedi: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın».
Muhammed Esed:
(İblis): "Ben ondan daha üstünüm!" diye cevap verdi, "Beni ateşten, onu ise balçıktan yarattın".
Gültekin Onan:
Dedi ki: "
Ali Fikri Yavuz:
(İblis şöyle) dedi: “- Ben ondan daha hayırlıyım
Portekizce:
Respondeu: Sou superior a ele; a mim me criaste do fogo, e a ele de barro.
İsveççe:
[Iblees] svarade: "Jag är bättre än han; mig har Du skapat av eld - honom skapade Du av lera."
Farsça:
گفت: من از او بهترم، مرا از آتش آفریدی و او را از گل ساختی.
Kürtçe:
(شەیتان) ووتی من لە (ئادەم) چاکترم چونکە منت لەئاگر دروستکردووە، بەڵام ئەوت لەقوڕ درەستکردووە
Özbekçe:
У: «Мен ундан яхшиман. Мени оловдан яратгансан. Уни лойдан яратгансан», деди.
Malayca:
Iblis menjawab: " Aku lebih baik daripadanya; Engkau (wahai Tuhanku) ciptakan daku dari api, sedang dia Engkau ciptakan dari tanah ".
Arnavutça:
(Iblisi) tha: “Unë jam më i mirë se ai. Mua më ke krijuar prej zjarrit, kurse atë prej baltës”.
Bulgarca:
Рече: “Аз съм по-добър от него. Мен Ти сътвори от огън, а него сътвори от глина.”
Sırpça:
„Бољи сам од њега“, рекао је он, „мене си створио од ватре, а њега од глине.“
Çekçe:
Odpověděl: 'Já lepší jsem než on, mne z ohně jsi stvořil, zatímco jeho jen z hlíny.'
Urduca:
اُس نے جواب دیا "میں اُس سے بہتر ہوں، آپ نے مجھ کو آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو مٹی سے"
Tacikçe:
Гуфт: «Ман аз ӯ беҳтарам. Маро аз оташ офаридаи ва ӯро аз гил».
Tatarca:
Иблис әйтте: "Мин Адәмнән хәерлерәкмен, чөнки мине уттан яраттың, Адәмне исә балчыктан яраттың".
Endonezyaca:
Iblis berkata: "Aku lebih baik daripadanya, karena Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau ciptakan dari tanah".
Amharca:
«እኔ ከእርሱ በላጭ ነኝ፡፡ ከእሳት ፈጠርከኝ፤ ከጭቃም ፈጠርከው» አለ፡፡
Tamilce:
(ஷைத்தான்) கூறினான்: “நான் அவரை விட சிறந்தவன். நீ என்னை நெருப்பில் இருந்து படைத்தாய். இன்னும், அவரை மண்ணிலிருந்து படைத்தாய்.”
Korece:
이블리스가 대답하길 제가 그보다 훌륭함이요 당신께서 저를만드심에 불에서 창조하였고 그를만등에 흙에서 빛었습니다
Vietnamca:
(Iblis) nói: “Bề tôi tốt hơn Y (Adam) bởi lẽ Ngài đã tạo bề tôi từ lửa trong khi Ngài tạo Y từ đất sét.”
Ayet Linkleri: