Arapça:
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
Çeviriyazı:
velillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. vekefâ billâhi vekîlâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri:
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve koruyucu olarak Allah yeter.
Şaban Piriş:
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ındır. Vekil olarak da Allah yeter.
Edip Yüksel:
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. Koruyucu olarak ALLAH yeter
Ali Bulaç:
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Suat Yıldırım:
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. O’nun kudreti bütün bunları yönetmeye kâfidir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah Teâlâ´nındır. Ve bir vekil olarak da Allah Teâlâ kifâyet eder.
Yaşar Nuri Öztürk:
Hem göklerdekiler hem yerdekiler Allah içindir. Vekil olarak Allah yeter.
Bekir Sadak:
Ey Inananlar! Allah´a, Peygamberine, peygamberine indirdigi Kitap´a ve daha once indirdigi Kitap´a inanmakta sebat gosterin. Kim Allah´i, meleklerini, kitablarini, peygamberlerini ve ahiret gununu inkar ederse, suphesiz derin bir sapikliga sapmistir.
İbni Kesir:
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah´ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Adem Uğur:
Göklerde ve yerde olanlar Allah´ındır. Vekil olarak Allah yeter.
İskender Ali Mihr:
Ve, göklerde ve yeryüzünde olanlar (herşey) Allah´ındır. Ve Allah, vekil olarak yeter.
Celal Yıldırım:
Göklerdeki olanlar da, yerdekiler de Allah´a aittir
Tefhim ul Kuran:
Göklerde ve yerde ne varsa Allah´ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Fransızca:
A Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah suffit pour s'occuper de tout.
İspanyolca:
De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra. Alá basta como protector.
İtalyanca:
Appartiene ad Allah tutto quello che è nei cieli e sulla terra. Allah è il migliore dei garanti.
Almanca:
Und ALLAH gehört alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und ALLAH genügt als Wakil.
Çince:
天地万物,只是真主的。真主足为监护者。
Hollandaca:
Want Gode behoort wat in den hemel en op aarde is, en God is een helper, die machtig genoeg is.
Rusça:
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
Somalice:
Eebaa iska leh waxa ku sugana Samaawaadka iyo Dhulka waana ku filanyahay Eebe Wakiil.
Swahilice:
Na ni vya Mwenyezi Mungu viliomo katika mbingu na viliomo katika ardhi. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa Mlinzi.
Uygurca:
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى شەيئىلەر اﷲ نىڭدۇر (يەنى اﷲ نىڭ مۈلكىدۇر، مەخلۇقاتىدۇر). ھەممە ئىشنى باشقۇرۇشقا اﷲ يېتەرلىكتۇر
Japonca:
天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは凡ての事をぬかりなく管理される方であられる。
Arapça (Ürdün):
«ولله ما في السماوات وما في الأرض» كرره تأكيدا لتقرير موجب التقوى «وكفى بالله وكيلا» شهيدا بأن ما فيهما له.
Hintçe:
जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज सब कुछ) ख़ास ख़ुदा ही का है और ख़ुदा तो कारसाज़ी के लिये काफ़ी है
Tayca:
และสิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้า และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺได้รับมอบหมายได้คุ้มครองรักษา
İbranice:
לאלוהים כל אשר בשמים וכל אשר בארץ. ומספיק לסמוך על אלוהים
Hırvatça:
Allahovo je ono što je na nebesima i što je na Zemlji, i Allah je kao zaštitnik dovoljan.
Rumence:
Ale lui Dumnezeu sunt cele din ceruri şi de pe pamânt. Dumnezeu îşi ajunge sieşi ca apărător!
Transliteration:
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakafa biAllahi wakeelan
Türkçe:
Hem göklerdekiler hem yerdekiler Allah içindir.Vekil olarak Allah yeter.
Sahih International:
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.
İngilizce:
Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.
Azerbaycanca:
Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allaha məxsusdur. Təkcə Allahın vəkil olması kifayət edər.
Süleyman Ateş:
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Diyanet Vakfı:
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Erhan Aktaş:
Göklerde ve yerde olan her şey, yalnızca Allah’ındır. Vekil(1) olarak Allah yeter.
Kral Fahd:
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Hasan Basri Çantay:
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allahındır. (Güvenilib dayanılacak) bir vekîl olarak da Allah yeter.
Muhammed Esed:
Göklerde ve yerde olan her şey Allaha aittir ve hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.
Gültekin Onan:
Göklerde ve yerde ne varsa Tanrı´nındır. Vekil olarak Tanrı yeter.
Ali Fikri Yavuz:
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Bir vekil olarak Allah yeter.
Portekizce:
A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra; e Ele é suficiente Guardião.
İsveççe:
Gud tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär; [ni] behöver ingen beskyddare utöver Gud.
Farsça:
و آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی خداست، و خدا نسبت به کارسازی [همه امور جهان آفرینش] کافی است.
Kürtçe:
وە تەنھا بۆ خوایە موڵکی ئەوە ھەرچی لەئاسمانەکان و زەویدایە تەنھا خوا بەسە پێ سپێراو و چاودێر بێت
Özbekçe:
Осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳникидир. Вакил бўлишга Аллоҳ кифоядир.
Malayca:
Dan bagi Allah jualah apa yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan cukuplah Allah sebagai Pengawal (yang mentadbirkan dan menguasai segala-galanya).
Arnavutça:
Të Perëndisë janë të gjitha çka gjenden në qiej dhe në Tokë. Perëndia është i mjaftueshëm për udhëheqjen e të gjithave.
Bulgarca:
На Аллах е всичко на небесата и всичко на земята. Достатъчен е Аллах за довереник.
Sırpça:
Аллахово је све оно што је на небесима и на Земљи, и Аллах је као заштитник довољан.
Çekçe:
A Bohu náleží vše, co na nebesích je i na zemi, a Bůh je ochráncem dostatečným.
Urduca:
ہاں اللہ ہی مالک ہے ان سب چیزوں کاجو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، اور کار سازی کے لیے بس و ہی کافی ہے
Tacikçe:
Ва аз они Худост он чӣ дар осмонҳо ва замин аст ва Худо корсозиро кофист!
Tatarca:
Җирдә, күктә булган һәр вөҗүд Аллаһуныңдыр, янә барча кешеләр өстеннән эш йөртергә, көчле, гадел вәкил булырга Аллаһ үзе җитәдер.
Endonezyaca:
Dan kepunyaan Allah-lah apa yang di langit dan apa yang di bumi. Cukuplah Allah sebagai Pemelihara.
Amharca:
በሰማያት ያለውና በምድርም ያለው ሁሉ የአላህ ነው፡፡ መመከያም በአላህ በቃ፡፡
Tamilce:
இன்னும், வானங்களிலுள்ளவையும், பூமியிலுள்ளவையும் அல்லாஹ்வுக்கே உரியன! (படைப்புகளின் காரியங்களுக்கு) பொறுப்பாளனாக அல்லாஹ்வே போதுமானவன்.
Korece:
천지의 모든 것이 하나님께귀속되어 있나니 보호자는 하나님 만으로써 충분하니라
Vietnamca:
Vạn vật trong các tầng trời và vạn vật trong trái đất đều thuộc về một mình Allah. Và một mình Allah đã đủ chi phối và quản lý tất cả.
Ayet Linkleri: