Arapça:
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Çeviriyazı:
innehû min `ibâdine-lmü'minîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Diyanet İşleri:
O, inanmış kullarımızdandı.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.
Şaban Piriş:
Çünkü o, mü’min kullarımızdan idi.
Edip Yüksel:
O bizim inanan kullarımızdandı.
Ali Bulaç:
Şüphesiz o, Bizim mü’min olan kullarımızdandı.
Suat Yıldırım:
Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok O, Bizim mü´minler olan kullarımızdandır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Bizim inanan kullarımızdandı o.
Bekir Sadak:
37:137
İbni Kesir:
Muhakkak ki o, mü´min kullarımızdandı.
Adem Uğur:
Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki o, Bizim mü´min (Allah´a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
Celal Yıldırım:
Doğrusu o, bizim mü´min kullarımızdandır.
Tefhim ul Kuran:
Şüphesiz o, bizim mü´min olan kullarımızdandı.
Fransızca:
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
İspanyolca:
Fue uno de Nuestros siervos creyentes.
İtalyanca:
In verità era uno dei nostri servi credenti.
Almanca:
Gewiß, er ist von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern.
Çince:
他确是我的信道的仆人。
Hollandaca:
Want hij was een onzer geloovige dienaren.
Rusça:
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
Somalice:
Wuxuuna ka midyahay adoomadanada mu'miniinta ah.
Swahilice:
Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.
Uygurca:
ھەقىقەتەن ئۇ بىزنىڭ مۆمىن بەندىلىرىمىزدىندۇر
Japonca:
本当にかれは信心深いわがしもべであった。
Arapça (Ürdün):
«إنه من عبادنا المؤمنين».
Hintçe:
बेशक वह हमारे (ख़ालिस) ईमानदार बन्दों में थे
Tayca:
แท้จริง เขาเป็นคนหนึ่งในปวงบ่าวของเราผู้ศรัทธา
İbranice:
והוא אכן היה מעבדינו הנאמנים
Hırvatça:
a on je bio rob Naš, vjernik.
Rumence:
El a fost dintre robii Noştri credincioşi.
Transliteration:
Innahu min AAibadina almumineena
Türkçe:
Bizim inanan kullarımızdandı o.
Sahih International:
Indeed, he was of Our believing servants.
İngilizce:
For he was one of our believing Servants.
Azerbaycanca:
Şübhəsiz ki, o Bizim mö’min bəndələrimizdən idi!
Süleyman Ateş:
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Diyanet Vakfı:
Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.
Erhan Aktaş:
O, Bizim Mü’min kullarımızdandı.
Kral Fahd:
Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.
Hasan Basri Çantay:
Hakıykat o, mü´min kullarımdandı.
Muhammed Esed:
çünkü o, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi!
Gültekin Onan:
Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı.
Ali Fikri Yavuz:
Doğrusu o, mümin kullarımızdandı.
Portekizce:
E ele foi um dos Nosso servos fiéis.
İsveççe:
Han var en av Våra sant troende tjänare.
Farsça:
بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود.
Kürtçe:
بێگومان ئەو لە بەندە باوەڕدارەکانی ئێمە بوو
Özbekçe:
Чунки у мўмин бандаларимиздандир. (Шунинг учун иймон тақозоси билан Бизнинг йўлимизда жиҳод қилди ва олий мақомларга эришди.)
Malayca:
Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
Arnavutça:
e ai, me të vërtetë, ka qenë nga robërit Tanë besimtar.
Bulgarca:
Той бе от Нашите вярващи раби.
Sırpça:
он је био слуга Наш, верник.
Çekçe:
vždyť on byl služebník Náš věřící!
Urduca:
واقعی وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا
Tacikçe:
Ӯ аз бандагони мӯъмини Мо буд.
Tatarca:
Дөреслектә Ильяс Безнең хак мөэмин колларыбыздан иде.
Endonezyaca:
Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
Amharca:
እርሱ በእርግጥ ከምእመናን ባሮቻችን ነው፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக அவர் நம்பிக்கையாளர்களான நமது அடியார்களில் உள்ளவர்.
Korece:
실로 그는 믿음이 강한 하 나님의 종 중의 한 종이었노라
Vietnamca:
(Ilyas) đích thực là một trong những bề tôi có đức tin của TA.
Ayet Linkleri: