Arapça:
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Çeviriyazı:
veteraknâ `aleyhimâ fi-l'âḫirîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:
Diyanet İşleri:
Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir adsan verdik.
Şaban Piriş:
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Edip Yüksel:
O ikisinin tarihini sonrakiler için koruduk.
Ali Bulaç:
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Suat Yıldırım:
Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.
Bekir Sadak:
37:124
İbni Kesir:
Sonrakiler arasında
Adem Uğur:
Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.
İskender Ali Mihr:
Ve sonrakiler arasında ikisine (şerefli bir anı) bıraktık.
Celal Yıldırım:
Sonrakiler arasında ikisini (ikisinin şerefli ismini) bıraktık.
Tefhim ul Kuran:
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Fransızca:
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité :
İspanyolca:
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
İtalyanca:
perpetuammo il loro ricordo nei posteri.
Almanca:
Und WIR ließen über beide (Lob) bei den Letzten.
Çince:
我使他们俩的令名,永存于后代。
Hollandaca:
En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hen bewaren;
Rusça:
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
Somalice:
Waxaana ugu dhaafnay dadka dambe, (amaan ah).
Swahilice:
Na tukawaachia (sifa njema) katika watu walio kuja baadaye.
Uygurca:
كېيىنكىلەر ئىچىدە ئۇلارغا ياخشى نام قالدۇردۇق
Japonca:
われは後の幾世代に渡り,かれらのために(この祝福を)留めた。
Arapça (Ürdün):
«وتركنا» أبقينا «عليهما في الآخرين» ثناءً حسنا.
Hintçe:
और बाद को आने वालों में उनका ज़िक्रे ख़ैर बाक़ी रखा
Tayca:
และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาทั้งสองในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
İbranice:
והותרנו לשניהם זכר בדורות הבאים
Hırvatça:
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
Rumence:
Şi am lăsat amintirea lor în veac:
Transliteration:
Watarakna AAalayhima fee alakhireena
Türkçe:
Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.
Sahih International:
And We left for them [favorable mention] among later generations:
İngilizce:
And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
Azerbaycanca:
Sonradan gələnlər içərisində onların hər ikisi üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Süleyman Ateş:
Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık.
Diyanet Vakfı:
Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.
Erhan Aktaş:
Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.
Kral Fahd:
Sonra gelenler içinde, diye (iyi bir nam) bıraktık.
Hasan Basri Çantay:
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da onlara (iyi bir nâm) bırakdık.
Muhammed Esed:
ve sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmalarını sağladık:
Gültekin Onan:
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ali Fikri Yavuz:
Sonradan gelenler içinde onlara güzel bir yâd bıraktık.
Portekizce:
E os fizemos passar para a posteridade.
İsveççe:
Och Vi lät deras minne bevaras av senare släkten
Farsça:
و در میان آیندگان برای هر دو نفر نام نیک به جا گذاشتیم.
Kürtçe:
وە ناوبانگی چاکی ھەردووکیانمان لە ناو گەلە پاشینەکاندا ھێشتەوە
Özbekçe:
Ва кейингилар ичида икковлари учун (олқишлар) қолдирдик.
Malayca:
Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
Arnavutça:
dhe Ne u lamë kujtim të mirë atyre të dyve në mesin e brezave të mëvonshme.
Bulgarca:
И оставихме за тях спомен сред сетните.
Sırpça:
и у каснијим нараштајима им сачували спомен.
Çekçe:
a u posledních jsme jim požehnali:
Urduca:
اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا
Tacikçe:
Ва номи некашонро дар наслҳои баъд боқӣ гузоштем.
Tatarca:
Вә соңыннан килгәннәргә Муса илә Һарунны яхшылык белән искә алуны калдырдык.
Endonezyaca:
Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian yang baik) dikalangan orang-orang yang datang kemudian;
Amharca:
በሁለቱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን ተውንላቸው፡፡
Tamilce:
இன்னும், பிற்காலத்தில் வருவோரில் அவ்விருவருக்கும் நற்பெயரை ஏற்படுத்தினோம்.
Korece:
그들에게 축복을 내려 후에올 세대들의 기억 속에 남게 하였 노라
Vietnamca:
TA đã để lại hai người họ nơi hậu thế (lời chúc phúc).
Ayet Linkleri: