Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

71

Ayet No: 

3859

Sayfa No: 

448

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ

Çeviriyazı: 

veleḳad ḍalle ḳablehüm ekŝeru-l'evvelîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.

Diyanet İşleri: 

Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

Şaban Piriş: 

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalalete düştü.

Edip Yüksel: 

Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.

Ali Bulaç: 

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Suat Yıldırım: 

Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

37:69

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.

Bekir Sadak: 

Ancak onun soyunu surekli kildik.

İbni Kesir: 

Andolsun ki

Adem Uğur: 

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

İskender Ali Mihr: 

Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler.

Celal Yıldırım: 

Ve and olsun ki, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.

Tefhim ul Kuran: 

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Fransızca: 

En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.

İspanyolca: 

Ya se extraviaron la mayoría de los antiguos,

İtalyanca: 

E prima di loro, certamente, si ssmarrirono la maggior parte dei loro avi.

Almanca: 

Und gewiß, bereits gingen doch die Meisten der Früheren irre.

Çince: 

在他们之前,大半的古人确已迷误了。

Hollandaca: 

Want het meerendeel der oude volken dwaalden vóór hen.

Rusça: 

До них впало в заблуждение большинство первых поколений.

Somalice: 

Waxaa dhab ahaan u dhumay hortood badi kuwii hore.

Swahilice: 

Na bila ya shaka walikwisha potea kabla yao wengi wa watu wa zamani.

Uygurca: 

ئۇلاردىن ئىلگىرى بۇرۇنقىلار (يەنى ئۆتكەنكى ئۈممەتلەر) نىڭ تولىسى ھەقىقەتەن ئازدى

Japonca: 

昔の多くの祖先たちも,確かに迷っていた。

Arapça (Ürdün): 

«ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين» من الأمم الماضية.

Hintçe: 

और उनके क़ब्ल अगलों में से बहुतेरे गुमराह हो चुके

Tayca: 

และโดยแน่นอน ส่วนมากของชนรุ่นก่อนหน้าพวกเขาได้หลงผิด

İbranice: 

ובהחלט, קדמו להם הרבה אשר תעו בדרך

Hırvatça: 

A i prije njih su narodi drevni većinom u zabludi bili,

Rumence: 

Cei mai mulţi dintre cei dintâi au fost, înaintea lor, rătăciţi,

Transliteration: 

Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena

Türkçe: 

Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.

Sahih International: 

And there had already strayed before them most of the former peoples,

İngilizce: 

And truly before them, many of the ancients went astray;-

Azerbaycanca: 

Həqiqətən, onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəlkilərin (keçmiş ümmətlərin) əksəriyyəti (haqq yoldan) azmışdı.

Süleyman Ateş: 

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Diyanet Vakfı: 

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalalete düştü.

Erhan Aktaş: 

Ant olsun ki onlardan öncekilerin çoğu sapkındı.

Kral Fahd: 

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.

Hasan Basri Çantay: 

Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.

Muhammed Esed: 

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,

Gültekin Onan: 

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.

Portekizce: 

Já, antes disso, a maioria dos primitivos se havia extraviado.

İsveççe: 

Ja, före dem gick de flesta människor bland gångna tiders folk vilse,

Farsça: 

و به راستی پیش از اینان بیشتر پیشینیان گمراه شدند،

Kürtçe: 

سوێند بەخوا بێگومان پێش ئەو (گومڕایانەی قوڕەیش) زۆربەی گەلە پێشینەکان گومڕا بوون

Özbekçe: 

Батаҳқиқ, улардан олдин аввалгиларнинг кўплари адашганлар.

Malayca: 

Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.

Arnavutça: 

por edhe para tyre, me të vërtetë, e kanë humbur (rrugën) shumë popuj të lashtë,

Bulgarca: 

А преди тях повечето от древните бяха в заблуда.

Sırpça: 

А и пре њих су древни народи већином били у заблуди,

Çekçe: 

Již před nimi zbloudila většina národů starých,

Urduca: 

حالانکہ ان سے پہلے بہت سے لوگ گمراہ ہو چکے تھے

Tacikçe: 

Ва пеш аз онҳо бештар пешиниён гумроҳ шуданд.

Tatarca: 

Тәхкыйк әүвәлгеләрнең дә күбрәге адашкан иделәр.

Endonezyaca: 

Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,

Amharca: 

ከእነርሱ በፊትም የቀድሞዎቹ (ሕዝቦች) አብዛኞቻቸው በእርግጥ ተሳስተዋል፡፡

Tamilce: 

இவர்களுக்கு முன் முன்னோரில் அதிகமானவர்கள் திட்டவட்டமாக வழி கெட்டுள்ளனர்.

Korece: 

그들 이전의 많은 선조들도 방황하고 있었더라

Vietnamca: 

Quả thật đa số người xưa thời trước chúng đã lầm lạc.