Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

36

Sûredeki Ayet No: 

48

Ayet No: 

3753

Sayfa No: 

443

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Çeviriyazı: 

veyeḳûlûne metâ hâẕe-lva`dü in küntüm ṣâdiḳîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yine onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız bu (kıyamet) vaadi ne zaman?" diyorlar.

Diyanet İşleri: 

Doğru sözlü iseniz bildirin bu vaad ne zamandır? derler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız?

Şaban Piriş: 

Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ne zaman yerine gelecek? derler.

Edip Yüksel: 

Aynı zamanda, "Doğru sözlü iseniz o söz ne zaman gerçekleşecek?" diye meydan okurlar.

Ali Bulaç: 

Ve derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azap) ne zamanmış?"

Suat Yıldırım: 

Ve yine derler ki: “Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdid ettiğiniz bu mezarlardan kalkma ne zaman?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve derler ki: «O vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bir de şöyle derler: "Eğer doğru sözlüler iseniz, bu tehdit ne zaman?"

Bekir Sadak: 

Artik bugun kimseye hicbir haksizlikta bulunulmaz. Islediklerinizden baskasiyla karsilik gormezsiniz.

İbni Kesir: 

Ve derler ki: Şayet siz sadıklardan iseniz, bu vaad ne zamandır?

Adem Uğur: 

Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler.

İskender Ali Mihr: 

&quot

Celal Yıldırım: 

Ve derler ki: Eğer doğru kimselerdenseniz bu va´d ne zaman ?

Tefhim ul Kuran: 

Ve derler ki: «Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azab) ne zamanmış?»

Fransızca: 

Et ils disent : "A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? "

İspanyolca: 

Dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?»

İtalyanca: 

E dicono: «Quando [si realizzerà] questa promessa se siete veridici?».

Almanca: 

Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?"

Çince: 

他们说:这个警告什么时候实现呢?如果你们是说实话的。

Hollandaca: 

En zij zeggen: wanneer zal deze belofte der opstanding vervuld worden, indien gij de waarheid spreekt?

Rusça: 

Они говорят: "Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?"

Somalice: 

Waxay odhan gaaladu waa goorma (waqtiguu dhici) yaboohaas (Qiyaamadu) hadaad run sheegaysaan.

Swahilice: 

Na wanasema: Ahadi hii itatokea lini, ikiwa nyinyi ni wakweli?

Uygurca: 

ئۇلار: «ئەگەر راستچىل بولساڭلار، بۇ ۋەدە قاچان ئىشقا ئاشىدۇ؟» دەيدۇ

Japonca: 

また,かれらは言う。「あなたがたの言うことが真実ならば,何時この(審判)の約束(が果たされるの)ですか。」

Arapça (Ürdün): 

«ويقولون متى هذا الوعد» بالبعث «إن كنتم صادقين» فيه.

Hintçe: 

और कहते हैं कि (भला) अगर तुम लोग (अपने दावे में सच्चे हो) तो आख़िर ये (क़यामत का) वायदा कब पूरा होगा

Tayca: 

และพวกเขากล่าวว่า “เมื่อใดเล่าสัญญานี้จะเกิดขึ้น หากพวกท่านเป็นผู้สัตย์จริง”

İbranice: 

ואמרו: 'אם אתם אכן אומרים את הצדק, אז מתי יתגשם האיום הזה

Hırvatça: 

I govore: "Kad će već jednom to obećanje, ako istinu govorite.

Rumence: 

Ei spun: “Pe când această făgăduială, dacă spuneţi adevărul?”

Transliteration: 

Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena

Türkçe: 

Bir de şöyle derler: "Eğer doğru sözlüler iseniz, bu tehdit ne zaman?"

Sahih International: 

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

İngilizce: 

Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"

Azerbaycanca: 

Onlar: “Əgər doğru söyləyirsinizsə, (bir xəbər verin görək) bu və’d (qiyamət günü) nə vaxt yerinə yetəcək?” – deyərlər.

Süleyman Ateş: 

Ve: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.

Diyanet Vakfı: 

Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler.

Erhan Aktaş: 

“Madem doğru söyleyenlerseniz, bu vaad(1) ne zaman(2)?” derler.

Kral Fahd: 

Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler.

Hasan Basri Çantay: 

«Siz doğru söyleyenlerseniz bu tehdîd (in tehakkuku) ne zaman (söyleyin)?» derler.

Muhammed Esed: 

ve şöyle devam ederler: "Bu (yeniden dirilme) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru söylüyorsanız (buna cevap verin!)"

Gültekin Onan: 

Ve derler ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Yine Mekke kâfirleri şöyle) diyorlar: “- Bu kıyametin vaadi ne zaman, eğer doğru söyleyenlerseniz?”

Portekizce: 

E dizem (mais): Quando se cumprirá essa promessa? Dizei-no-lo, se estiverdes certos.

İsveççe: 

Och de säger: "Och detta löfte [om uppståndelse och dom], när skall det infrias, om ni har talat sanning?"

Farsça: 

و می گویند: اگر راستگویید، این وعده [قیامت و عذاب] کی خواهد بود؟

Kürtçe: 

وەدەڵێن ئەم بەڵێنەکەی دێت ئەگەر ئێوە ڕاستگۆن

Özbekçe: 

Улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўлур?» дерлар.

Malayca: 

Dan (apabila mereka diingatkan tentang huru-hara dan balasan akhirat) mereka bertanya (secara mempersenda): " Bilakah datangnya (hari akhirat) yang dijanjikan itu? Jika betul kamu orang-orang yang benar (maka kami sedia menunggu)!",

Arnavutça: 

Dhe, ata (mohusit) thonë: “Kur do të realizohet ky premtim, nëse thoni të vërtetën?”

Bulgarca: 

И казват: “Кога [ще се сбъдне] това обещание, ако говорите истината?”

Sırpça: 

И говоре: „Кад ће већ једном то обећање, ако истину говорите?“

Çekçe: 

Tak ptají se: 'A kdy vlastně se ta hrozba splní, jste-li pravdomluvní?'

Urduca: 

یہ لوگ کہتے ہیں کہ "یہ قیامت کی دھمکی آخر کب پوری ہو گی؟ بتاؤ اگر تم سچے ہو"

Tacikçe: 

Ва мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда кай хоҳад буд?»

Tatarca: 

Коръәнгә яки үлгәннән соң терелүгә ышанмаган кәферләр: "Үлгәннән соң терелү бар дисез, сезгә вәгъдә ителгән терелү көне кайчан була – безгә хәбәр итегез, әгәр дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз", – дип сорыйлар.

Endonezyaca: 

Dan mereka berkata: "Bilakah (terjadinya) janji ini (hari berbangkit) jika kamu adalah orang-orang yang benar?".

Amharca: 

«እውነተኞችም እንደኾናችሁ ይህ ቀጠሮ መቼ ነው?» ይላሉ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், “இந்த வாக்கு எப்போது நிகழும், நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால்” என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்.

Korece: 

더하여 말하길 너희가 말한 것이 진실이라면 이 약속은 언제 오느뇨

Vietnamca: 

Họ nói: “Vậy bao giờ lời hứa (về sự Phục Sinh) này sẽ xảy ra nếu các người (những người có đức tin) nói thật?”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: