Arapça:
تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Çeviriyazı:
tenzîlü-lkitâbi lâ raybe fîhi mir rabbi-l`âlemîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi olan Allah tarafındandır.
Diyanet İşleri:
Şüphe götürmeyen Kitap, Alemlerin Rabbi'nin indirdiğidir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bu kitap, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir, hiç şüphe yok bunda.
Şaban Piriş:
Bu Kitab'ın, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Edip Yüksel:
Bu kitabın indirilişi, hiç kuşkusuz, evrenlerin Rabbi tarafındandır.
Ali Bulaç:
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitab'ın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Suat Yıldırım:
Bu kitabın, âlemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bu kitabın indirilişi, bunda şüphe yok ki, âlemlerin Rabbindendir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Kitap'ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Âlemlerin Rabbi'ndendir bu.
Bekir Sadak:
32:7
İbni Kesir:
Şüphe götürmeyen kitabın indirilmesi alemlerin Rabbındandır.
Adem Uğur:
Bu Kitab´ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
İskender Ali Mihr:
Hakkında şüphe olmayan Kitab´ın indirilişi, âlemlerin Rabbindendir.
Celal Yıldırım:
Bu Kitab´ın âlemlerin Rabbından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.
Tefhim ul Kuran:
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Fransızca:
La Révélation du Livres, nul doute là-dessus, émane du Seigneur de l'univers.
İspanyolca:
La revelación de la Escritura, exenta de dudas, procede del Señor del universo.
İtalyanca:
La rivelazione del Libro [proviene] senza alcun dubbio dal Signore dei mondi.
Almanca:
Die sukzessive Hinabsendung der Schrift, über die keinerlei Zweifel ist, ist vom HERRN Aller Schöpfung.
Çince:
(这)是从全世界的主降示的经典,其中毫无疑义。
Hollandaca:
De openbaring van dit boek, dit lijdt geen twijfel, is van den Heer van alle schepselen.
Rusça:
Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров.
Somalice:
soo dajinta Quraanka shaki kuma jiro, wuxuuna ka soodagay Eebaha Calaamka xaggiisa.
Swahilice:
Huu ni mteremsho wa Kitabu kisicho kuwa na shaka yoyote kinacho toka kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
Uygurca:
(بۇ) كىتاب (يەنى قۇرئان) نىڭ ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى تەرىپىدىن نازىل قىلىنغانلىقىدا ھېچ شەك يوقتۇر
Japonca:
この啓典の啓示は,万有の主から(下ったもの)で,疑いの余地はない。
Arapça (Ürdün):
«تنزيل الكتاب» القرآن مبتدأ «لا ريب» شك «فيه» خبر أول «من رب العالمين» خبر ثان.
Hintçe:
इसमे कुछ शक नहीं कि किताब क़ुरान का नाज़िल करना सारे जहाँ के परवरदिगार की तरफ से है
Tayca:
การประทานลงมาของคัมภีร์นี้ไม่มีข้อสงสัยใด ๆ ในนั้น จากพระเจ้าแห่งสากลโลก
İbranice:
אין כל ספק שהספר הזה אכן (הורד) מריבון העולמים
Hırvatça:
Objavljivanje Knjige, u koju nema sumnje, od Gospodara je svjetova.
Rumence:
Pogorârea Cărţii, fără nici o îndoială, este de la Domnul lumilor.
Transliteration:
Tanzeelu alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena
Türkçe:
Kitap'ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Âlemlerin Rabbi'ndendir bu.
Sahih International:
[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds.
İngilizce:
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
Azerbaycanca:
Kitabın (Qur’anın) aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilməsində heç bir şəkk-şübhə yoxdur!
Süleyman Ateş:
Şüphe yok ki Kitabın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.
Diyanet Vakfı:
Bu Kitab'ın, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Erhan Aktaş:
Mutlak doğru olan bu Kitâp’ın indirilişi, âlemlerin Rabb’indendir.
Kral Fahd:
Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Hasan Basri Çantay:
Bu kitabın indirilmesi, ki onda hiçbir şübhe yokdur, aalemlerin Rabbindendir.
Muhammed Esed:
Bu Kitab´ın indirilişi, hiç şüphe yok ki alemlerin Rabbindendir.
Gültekin Onan:
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin rabbi tarafındandır.
Ali Fikri Yavuz:
Kendisinde şübhe olmıyan bu Kitab’ın indirilişi, alemlerin Rabbindendir.
Portekizce:
Esta é a revelação do Livro indubitável, que emana do Senhor do Universo.
İsveççe:
DENNA Skrift har uppenbarats av världarnas Herre - det står utom allt tvivel -
Farsça:
نازل کردن این کتاب که هیچ تردیدی در [وحی بودن] آن نیست، از سوی پروردگار جهانیان است.
Kürtçe:
ھێنانە خوارەوەی ئەم قورئانە ھیچ گومانی تێدانیە لـەلایەن پەروەردگاری جیھانیانەوەیە
Özbekçe:
Бу китобнинг нозил қилиниши, ҳеч шак-шубҳасиз, оламларнинг Робби томонидандир.
Malayca:
Diturunkan Al-Quran ini, dengan tidak ada sebarang syak padanya, dari Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam.
Arnavutça:
Shpallja e këtij Libri, për të cilin s’ka dyshim – është nga Zoti i gjithësisë,
Bulgarca:
Низпославането на Книгата - без съмнение в нея - е от Господа на световете.
Sırpça:
Књигу објављује, у то нема сумње, Господар светова.
Çekçe:
Seslání Písma tohoto - o němž pochyby není - od Pána lidstva veškerého pochází;
Urduca:
اِس کتاب کی تنزیل بلا شبہ رب العالمین کی طرف سے ہے
Tacikçe:
Нозил шудани ин китоб, ки дар он ҳеҷ шакке нест, аз ҷониби Парвардигори ҷаҳониён аст.
Tatarca:
Коръән Кәримнең барча галәмне тәрбия итүче Аллаһудан иңдерелгәнлегенә шик юктыр.
Endonezyaca:
Turunnya Al-Quran yang tidak ada keraguan di dalamnya, (adalah) dari Tuhan semesta alam.
Amharca:
የመጽሐፉ መወረድ ጥርጥር የለበትም፡፡ ከዓለማት ጌታ ነው፡፡
Tamilce:
இது, (முஹம்மத் நபியின் மீது) அகிலங்களின் இறைவனிடமிருந்து இறக்கப்பட்ட வேதமாகும். இதில் அறவே சந்தேகம் இல்லை.
Korece:
이것은 의심할 바 없는 만유 의 주님으로부터 계시된 성서의 말씀이라
Vietnamca:
Không có gì phải hoài nghi về Thiên Kinh (Qur’an) do Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật ban xuống.
Ayet Linkleri: