Arapça:
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
Çeviriyazı:
fî edne-l'arḍi vehüm mim ba`di galebihim seyaglibûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde onlar, bu yenilgilerinin ardından mutlaka galib geleceklerdir.
Diyanet İşleri:
Rumlar en yakın bir yerde yenildiler. Onlar bu yenilgilerinden bir kaç yıl sonra galip geleceklerdir. İş, eninde sonunda Allah'a aittir. İşte o gün, inananlar, istediğine yardım eden Allah'ın yardımına sevineceklerdir. O güçlüdür, merhametlidir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
En yakın bir yerde, fakat onlar bu mağlubiyetten sonra galip olacaklar.
Şaban Piriş:
Pek yakın yerde yenilgiden sonra galip geleceklerdir.
Edip Yüksel:
(Arapların yaşadığı) bölgeye en yakın yerde... Yenilgilerinden sonra yeneceklerdir.
Ali Bulaç:
Yakın bir yerde. Ama onlar, yenilgilerinden sonra yeneceklerdir.
Suat Yıldırım:
Rumlar yakın bir yerde mağlub oldular.Ama bu yenilgilerinden sonra galip gelecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Yerin en yakınında. Maamafih onlar mağlubiyetlerinden sonra muhakkak ki, galip olacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yeryüzünün en yakın/en alçak bir yerinde. Ama onlar yengilerinin ardından galip duruma geçecekler,
Bekir Sadak:
Yeryuzunde dolasip, kendilerinden once gecmis kimselerin sonlarinin nasil olduguna bakmazlar mi? Ki onlar kendilerinden daha kuvvetli idiler, yeryuzunu kazip alt ust ederek onlardan cok imar etmis kimseydiler ve onlara belgelerle peygamberler gelmisti. Bylece Allah onlara zulmetmiyor, onlar kendilerine zulmediyorlardi.
İbni Kesir:
Yakın bir yerde. Ama onlar, bu yenilgilerinden sonra galib geleceklerdir.
Adem Uğur:
Arapların bulunduğu bölgeye en yakın bir yerde onlar, Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir.
İskender Ali Mihr:
Ve onlar, yakın bir yerde, yenilmelerinden sonra gâlip gelecekler.
Celal Yıldırım:
30:2
Tefhim ul Kuran:
Yakın bir yerde. Ama onlar, yenilgilerinden sonra yeneceklerdir.
Fransızca:
dans le pays voisins , et après leur défaite ils seront les vainqueurs,
İspanyolca:
en los confines del país. Pero, después de su derrota, vencerán
İtalyanca:
nel paese limitrofo; ma poi, dopo essere stati vinti, saranno vincitori,
Almanca:
am unteren Teil des Landes. Und sie werden nach ihrer Niederlage siegen
Çince:
最近的地方。他们既败之后,将获胜利,
Hollandaca:
In een zeer nabij gelegen gedeelte van het land; maar na hunne nederlaag zullen zij de andere op hunne beurt.
Rusça:
в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх
Somalice:
Dhulkii dhawaa, intii laga adkaaday ka dibna way adkaan.
Swahilice:
Katika nchi iliyo karibu. Nao baada ya kushindwa kwao watashinda
Uygurca:
رۇملۇقلار يېقىن بىر جايدا يېڭىلدى، ئۇلار يېڭىلگەندىن كېيىن بىر قانچە يىل ئىچىدە يېڭىدۇ، ئىلگىرى ۋە كېيىن ھەممە ئىش اﷲ نىڭ باشقۇرۇشىدىدۇر، بۇ كۈندە مۆمىنلەر اﷲ نىڭ بەرگەن ياردىمى بىلەن خۇشال بولىدۇ، اﷲ خالىغان كىشىگە ياردەم بېرىدۇ، اﷲ غالىبتۇر، (مۆمىنلەرگە) ناھايىتى مېھرىباندۇر
Japonca:
近接する地において(打ち負かされた)。だがかれらは,(この)敗北の後直ぐに勝つであろう。
Arapça (Ürdün):
«في أدنى الأرض» أي أقرب أرض الروم إلى فارس بالجزيرة التقى فيها الجيشان والبادي بالغزو الفرس «وهم» أي الروم «من بعد غلبهم» أضيف المصدر إلى المفعول: أي غلبة فارس إياهم «سيغلبون» فارس.
Hintçe:
मगर ये लोग अनक़रीब ही अपने हार जाने के बाद चन्द सालों में फिर (अहले फ़ारस पर) ग़ालिब आ जाएँगे
Tayca:
ในดินแดนอันใกล้นี้ แต่หลังจากการปราชัยของพวกเขาแล้วพวกเขาจะได้รับชัยชนะ
İbranice:
בארץ קרובה. הם יהפכו את הפסדם לניצחון
Hırvatça:
u najbližoj zemlji, ali oni će, poslije poraza, sigurno pobijediti
Rumence:
în ţinutul apropiat, însă după înfrângerea lor, ei vor înfrânge
Transliteration:
Fee adna alardi wahum min baAAdi ghalabihim sayaghliboona
Türkçe:
Yeryüzünün en yakın/en alçak bir yerinde. Ama onlar yengilerinin ardından galip duruma geçecekler,
Sahih International:
In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.
İngilizce:
In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-
Azerbaycanca:
(Ərəbistana) ən yaxın bir yerdə (Şamda və ya Urdunda). Lakin onlar (bu) məğlubiyyətlərindən sonra qalib gələcəklər.
Süleyman Ateş:
(Bölgeye) En yakın bir yerde. Onlar (bu) yenilgilerinden sonra yeneceklerdir;
Diyanet Vakfı:
Arapların bulunduğu bölgeye en yakın bir yerde onlar, Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir.
Erhan Aktaş:
En yakın bir yerde. Bu yenilgilerinden sonra pek yakında galip geleceklerdir.(1)
Kral Fahd:
(Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra galip geleceklerdir.
Hasan Basri Çantay:
Yakın bir yerde. Halbuki onlar bu yenilmelerinin ardından gaalib olacaklar,
Muhammed Esed:
yakın bir yerde; ama bu yenilgiye rağmen (yeniden) üstünlük sağlayacaklar
Gültekin Onan:
Yakın bir yerde. Ama onlar, yenilgilerinden sonra yeneceklerdir.
Ali Fikri Yavuz:
Arab ülkesine en yakın yerde... Halbuki onlar bu yenilgilerinden sonra muhakkak gâlib gelecekler.
Portekizce:
Em terra muito próxima; porém, depois de sua derrota, vencerão,
İsveççe:
[de har besegrats] i ett närbeläget land, men efter detta nederlag skall de åter segra
Farsça:
در نزدیک ترین سرزمین [خود به حجاز که نواحی شام است] ، و آنان پس از مغلوب شدنشان به زودی پیروز خواهند شد،
Kürtçe:
لە نزیك ترین خاکیان (لە مەککەوە، یان لە وڵاتی فارسەوە) وە ڕۆمەکان دوای تێشکانیان لە داھاتوودا سەر دەکەون (بەسەر فارسەکاندا)
Özbekçe:
Яқин ерда. Ва улар мағлубиятларидан кейин тезда ғолиб бўлажаклар.
Malayca:
Di negeri yang dekat sekali; dan mereka sesudah kekalahannya itu akan mengalahkan lawannya -
Arnavutça:
në afërsi të tokës (arabe), por ata pas thyerjes së tyre, me siguri do të fitojnë
Bulgarca:
на най-близката земя. Но след поражението им те ще победят
Sırpça:
у најнижој земљи, али они ће, после пораза свог, сигурно победити,
Çekçe:
v nejbližší zemi, však po porážce své zase zvítězí
Urduca:
اور اپنی اِس مغلوبیت کے بعد چند سال کے اندر وہ غالب ہو جائیں گے
Tacikçe:
дар наздики ин сарзамин ва пас аз мағлуб шудан бори дигар ғолиб хоҳанд шуд
Tatarca:
Ґәрәб җиренең Румга якын җирендә, ул Румнар җиңелгәннәре соңында тиздән Фарсыйларны җиңәчәкләр.
Endonezyaca:
di negeri yang terdekat dan mereka sesudah dikalahkan itu akan menang
Amharca:
በጣም ቅርብ በሆነችው ምድር፡፡ እነርሱም ከመሸነፋቸው በኋላ በእርግጥ ያሸንፋሉ፡፡
Tamilce:
(அவர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டது ஷாம் தேசமாகிய) பூமியின் கீழ்ப் பகுதியில். அவர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டதன் பின்னர் (விரைவில் தங்கள் எதிரிகளை வெற்றிகொண்டு) தோற்கடிப்பார்கள்.
Korece:
가까운 지역에서 비록 그들 이 패배하였지만 승리를 거두리라
Vietnamca:
Tại một lãnh thổ lân cận (1). Tuy nhiên, sau cuộc chiến bại đó, họ sẽ giành lại chiến thắng, (1) Có lời Tafsir rằng đó là khu vực giữa xứ Syria và I-rắc, và có lời nói rằng đó là khu vực giữa Palestine và Jordan.
Ayet Linkleri: