Arapça:
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Çeviriyazı:
vezinû bilḳisṭâsi-lmüsteḳîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve doğru terazi ile tartın.
Diyanet İşleri:
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Doğru teraziyle tartın.
Şaban Piriş:
Dosdoğru terazi ile tartın.
Edip Yüksel:
Doğru ölçek ile tartınız.
Ali Bulaç:
Dosdoğru olan terazi ile tartın.
Suat Yıldırım:
Doğru terazi ile tartın, halkın hakkından bir şey kısmayın.Ülkede bozgunculuk yaparak nizamı bozmayın!
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ve dosdoğru terazi ile tartın.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Doğru-düzgün terazi ile tartın.
Bekir Sadak:
suayb: «Rabbim yaptiklarinizi cok iyi bilir» dedi.
İbni Kesir:
Doğru ölçekle tartın.
Adem Uğur:
Doğru terazi ile tartın.
İskender Ali Mihr:
İstikamet üzere olanların (Allah´a ulaşmayı dileyenlerin) kıstası (ölçüsü) ile (kaybettiğiniz derecelerden daha fazla derece kazanın) tartın.
Celal Yıldırım:
Dosdoğru terazi ile tartın.
Tefhim ul Kuran:
«Dosdoğru olan terazi ile tartın.»
Fransızca:
et pesez avec une balance exacte.
İspanyolca:
¡Pesad con una balanza exacta!
İtalyanca:
e pesate con giusta bilancia.
Almanca:
Und wägt mit der richtigen Waage!
Çince:
你们应当以公平的秤称货物。
Hollandaca:
En weegt met een gelijke weegschaal.
Rusça:
Взвешивайте на точных весах.
Somalice:
Una Miisama Cadaalad Toosan.
Swahilice:
Na pimeni kwa haki iliyo nyooka;
Uygurca:
(نەرسىلەرنى) توغرا تارازىدا تارتىڭلار
Japonca:
正確な汗で計り,
Arapça (Ürdün):
«وزنوا بالقسطاس المستقيم» الميزان السوي.
Hintçe:
और तुम (जब तौलो तो) ठीक तराज़ू से डन्डी सीधी रखकर तौलो
Tayca:
และจงชั่งด้วยตาชั่งอย่างเที่ยงตรง
İbranice:
ושקלו במשקל יושר וצדק
Hırvatça:
a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,
Rumence:
Cântăriţi cu drept cântar.
Transliteration:
Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
Türkçe:
"Doğru-düzgün terazi ile tartın."
Sahih International:
And weigh with an even balance.
İngilizce:
And weigh with scales true and upright.
Azerbaycanca:
Düz tərəzi ilə çəkin!
Süleyman Ateş:
Doğru terazi ile tartın.
Diyanet Vakfı:
Doğru terazi ile tartın.
Erhan Aktaş:
“Doğru terazi ile tartın.”
Kral Fahd:
Doğru terazi ile tartın.
Hasan Basri Çantay:
«Doğru terazi ile tartın».
Muhammed Esed:
ve (tarttığınız zaman) şaşmaz bir teraziyle tartın,
Gültekin Onan:
26:178
Ali Fikri Yavuz:
Doğru terazi ile tartın.
Portekizce:
E pesai com a balança justa;
İsveççe:
väg med rättvisande våg
Farsça:
و [متاع و کالا را] با ترازوی درست وزن کنید،
Kürtçe:
وە بەتەرازوویەکی ڕاست و رێك کێشانە بکەن
Özbekçe:
Ва тўғри тарози ила тортинглар.
Malayca:
"Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya.
Arnavutça:
dhe peshoni me terezi të drejtë,
Bulgarca:
И претегляйте с точни везни!
Sırpça:
а на кантару мерите исправном мером,
Çekçe:
a važte vahami vyrovnanými
Urduca:
صحیح ترازو سے تولو
Tacikçe:
Ва бо тарозуи дуруст вазн кунед.
Tatarca:
Үлчәгәндә тигез, дөрес үлчәүләр белән үлчәгез.
Endonezyaca:
dan timbanglah dengan timbangan yang lurus.
Amharca:
«በትክክለኛ ሚዛንም መዝኑ፡፡
Tamilce:
இன்னும், நேரான (சரியான, நீதமான) தராசினால் நிறுங்கள்!
Korece:
균형이 되도록 무게를 달라
Vietnamca:
“Và khi cân các người hãy để cho bàn cân được ngay thẳng.”
Ayet Linkleri: