Arapça:
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Çeviriyazı:
evfü-lkeyle velâ tekûnû mine-lmuḫsirîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın.
Diyanet İşleri:
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ölçeği tam ölçün, eksik ölçenlerden olmayın.
Şaban Piriş:
Ölçüyü tam tutun. Eksik tartanlardan olmayın.
Edip Yüksel:
Ölçüyü tam uygulayın. Kandıranlardan olmayın.
Ali Bulaç:
Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın.
Suat Yıldırım:
Ölçeği, tam ölçün de eksik ölçüp hak yiyenlerden olmayın.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ölçeği tamamlayın ve noksan ölçenlerden olmayın.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Ölçüyü tam yapın; şunun-bunun hakkını çarpanlardan olmayın;
Bekir Sadak:
26:185
İbni Kesir:
Ölçüyü tam yapın da eksiltenlerden olmayın.
Adem Uğur:
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.
İskender Ali Mihr:
Ölçüyü ifa edin (mizanınızı eksiye düşürmeyin). Ve muhsirinden (nefslerini hüsrana düşürenlerden, kaybettiği dereceler kazandığı derecelerden fazla olanlardan) olmayın.
Celal Yıldırım:
Ölçeği tam tutun
Tefhim ul Kuran:
«Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın.»
Fransızca:
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens].
İspanyolca:
¡Dad la medida justa, no hagáis trampa!
İtalyanca:
Colmate la misura e non siate fraudolenti,
Almanca:
Und gebt volles Maß, und seid nicht von den Abziehenden!
Çince:
你们应当用足量的升斗,不要克扣。
Hollandaca:
Geeft juist gewicht en weest geene bedriegers.
Rusça:
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
Somalice:
Oofiya (Dhammaystira) Beegidda hana ka mid Noqonina kuwa Nusqaamiya.
Swahilice:
Timizeni kipimo sawa sawa, wala msiwe katika wanao punja.
Uygurca:
ئۆلچەمنى تولدۇرۇپ بېرىڭلار، كەم بەرگۈچىلەردىن بولماڭلار
Japonca:
計量を十分に与え,損をさせてはなりません。
Arapça (Ürdün):
«أوْفوا الكيل» أتموه «ولا تكونوا من المخسرين» الناقصين.
Hintçe:
तुम (जब कोई चीज़ नाप कर दो तो) पूरा पैमाना दिया करो और नुक़सान (कम देने वाले) न बनो
Tayca:
จงตวงให้ครบเต็ม และอย่าเป็นผู้ที่ขาดพร่อง
İbranice:
תנו את המידה שלמה, ואל תפחיתו ממנה (שלא ירמו במסחר)
Hırvatça:
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte,
Rumence:
Fiţi cinstiţi la măsură şi nu fiţi dintre cei păgubitori.
Transliteration:
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
Türkçe:
"Ölçüyü tam yapın; şunun-bunun hakkını çarpanlardan olmayın;
Sahih International:
Give full measure and do not be of those who cause loss.
İngilizce:
Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).
Azerbaycanca:
Ölçüdə düz olun, (onu) əskildənlərdən olmayın!
Süleyman Ateş:
Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın.
Diyanet Vakfı:
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.
Erhan Aktaş:
“Ölçüde tam olun. Hak yiyenlerden olmayın.”
Kral Fahd:
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.
Hasan Basri Çantay:
Ölçeği tam ölçün. Eksiltenlerden olmayın».
Muhammed Esed:
Ölçüyü (her zaman ve herkese karşı) tam tutun; (başkalarının hakkını düzenbazca) eksilten kimselerden olmayın;
Gültekin Onan:
26:178
Ali Fikri Yavuz:
Ölçüyü ve tartıyı tam yapın da eksiltip hak yiyenlerden olmayın.
Portekizce:
Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores.
İsveççe:
Ge fullt mått och tillskansa er inte vinst på andras bekostnad;
Farsça:
پیمانه را کامل بدهید و از کم فروشان نباشید،
Kürtçe:
ڕێك وڕاست پێوانە بکەن وە لەزیان دەران مەبن (لەپێوانەدا ناتەواو بیپێون)
Özbekçe:
Бас, ўлчовни тўлиқ ўлчанглар ва камайтиргувчилардан бўлманглар.
Malayca:
"Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain.
Arnavutça:
Plotësonie matjen dhe mos u bëni nga ata që mungojnë (në matje)
Bulgarca:
И изпълвайте мярката, и не бъдете от ощетяващите!
Sırpça:
Право мерите на литру и не закидајте,
Çekçe:
Dávejte míry spravedlivé a nebuďte mezi podvádějícími
Urduca:
پیمانے ٹھیک بھرو اور کسی کو گھاٹا نہ دو
Tacikçe:
Паймонаро (зарфи ченкуниро) тамом бипардозед ва камфурӯшӣ макунед.
Tatarca:
Алыш-биреш эшләрендә нәрсәгезне үлчәгәндә яхшылап үлчәп бетерегез, кеше зарарына ким үлчәүчеләрдән булмагыз.
Endonezyaca:
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang merugikan;
Amharca:
«ስፍርን ሙሉ፡፡ ከአጉዳዮቹም አትኹኑ፡፡
Tamilce:
(நீங்கள் அளந்து கொடுக்கும்) அளவையை முழுமைப்படுத்துங்கள். இன்னும், (மக்களுக்கு) நஷ்டம் ஏற்படுத்துபவர்களில் ஆகிவிடாதீர்கள்.
Korece:
저울을 공정하게 하여 부정 으로 타인에게 손실을 끼치지 말라
Vietnamca:
“Các người hãy đong cho đủ, chớ là những kẻ làm cho người khác mất mát (gian lận, đong không đủ khi bán).”
Ayet Linkleri: