Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

138

Ayet No: 

3070

Sayfa No: 

373

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Çeviriyazı: 

vemâ naḥnü bimü`aẕẕebîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Diyanet İşleri: 

Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve biz, azaba uğratılmayacağız.

Şaban Piriş: 

Biz, azaba uğrayacak değiliz.

Edip Yüksel: 

Biz, cezalandırılacak da değiliz.

Ali Bulaç: 

Ve biz azap görecek de değiliz.

Suat Yıldırım: 

“Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir.Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir.Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!” [11,53]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

26:137

Yaşar Nuri Öztürk: 

Biz azaba uğratılacak değiliz.

Bekir Sadak: 

26:142

İbni Kesir: 

Hem biz, azaba uğratılacak da değiliz.

Adem Uğur: 

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

İskender Ali Mihr: 

Ve biz azaplandırılacak değiliz.

Celal Yıldırım: 

Ve biz azâb edilecek de değiliz.

Tefhim ul Kuran: 

«Ve biz azab görecek de değiliz.»

Fransızca: 

Nous ne serons nullement châtiés".

İspanyolca: 

¡No se nos castigará!»

İtalyanca: 

[pertanto] non saremo certo puniti».

Almanca: 

Und wir werden sicherlich nicht gepeinigt."

Çince: 

我们决不会受惩罚的。

Hollandaca: 

Nimmer zullen wij gestraft worden voor hetgeen wij hebben gedaan.

Rusça: 

и мы не будем наказаны".

Somalice: 

Nalamana Cadaabayo.

Swahilice: 

Wala sisi hatutaadhibiwa.

Uygurca: 

بىز ھەرگىز جازالانمايمىز»

Japonca: 

わたしたちは懲罰されないのです。」

Arapça (Ürdün): 

«وما نحن بمعذبين».

Hintçe: 

हालाँकि हम पर अज़ाब (वग़ैरह अब) किया नहीं जाएगा

Tayca: 

และพวกเราจะไม่อยู่ในหมู่ผู้ถูกลงโทษ

İbranice: 

ולא נוענש

Hırvatça: 

i mi nećemo biti patnji podvrgnuti."

Rumence: 

noi nu vom fi osândiţi.”

Transliteration: 

Wama nahnu bimuAAaththabeena

Türkçe: 

"Biz azaba uğratılacak değiliz."

Sahih International: 

And we are not to be punished."

İngilizce: 

And we are not the ones to receive Pains and Penalties!

Azerbaycanca: 

Və biz əzaba da düçar olmayacağıq!”

Süleyman Ateş: 

Biz azaba uğratılacak değiliz.

Diyanet Vakfı: 

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Erhan Aktaş: 

“Biz, azâba uğratılacak da değiliz.”

Kral Fahd: 

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Hasan Basri Çantay: 

«Biz azaba uğratılacaklar da değiliz».

Muhammed Esed: 

Hem, (bu yüzden) azaba uğrayacak da değiliz!"

Gültekin Onan: 

26:137

Ali Fikri Yavuz: 

Biz azaba uğratılmayız.”

Portekizce: 

E jamais serão castigados!

İsveççe: 

och vi kommer inte att straffas [för detta]!"

Farsça: 

و ما گرفتار عذابی [که تو ما را از آن بیم می دهی] نخواهیم شد.

Kürtçe: 

وە ئێمە سزا نادرێین

Özbekçe: 

Биз азоблангувчи эмасмиз», дедилар. (Яъни, бизга қанча гапирсанг ҳам, барибир сен айтган йўлдан юрмаймиз. Бу қилмишимиз учун, сен айтаётганингдек, азобланмаймиз ҳам, дедилар.)

Malayca: 

"Dan kami pula tidak akan diseksa".

Arnavutça: 

e ne nuk do të jemi të dënuar”.

Bulgarca: 

И не ще бъдем измъчвани.”

Sırpça: 

и ми нећемо да будемо подвргнути патњи.“

Çekçe: 

a my potrestáni nebudem!'

Urduca: 

اور ہم عذاب میں مُبتلا ہونے والے نہیں ہیں"

Tacikçe: 

Ва мо азоб нахоҳем шуд».

Tatarca: 

Без ислам динен кабул итмәсәк тә ґәзаб кыйлыначак түгелбез, дип тәкәбберләнделәр.

Endonezyaca: 

dan kami sekali-kali tidak akan di "azab".

Amharca: 

«እኛም የምንቅቀጣ አይደለንም» (አሉ)፡፡

Tamilce: 

இன்னும், நாங்கள் (இதற்காக) தண்டிக்கப்படுபவர்களாக இல்லை.

Korece: 

우리는 벌을 받지 아니하도다

Vietnamca: 

“Và bọn ta chắc chắn sẽ không bị trừng phạt.”