Arapça:
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Çeviriyazı:
velleẕî yümîtünî ŝümme yuḥyîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir.
Diyanet İşleri:
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir.
Şaban Piriş:
Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur.
Edip Yüksel:
Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur.
Ali Bulaç:
Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur,
Suat Yıldırım:
O'dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ve O´dur ki, beni öldürür. Sonra da beni diritir.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.
Bekir Sadak:
26:84
İbni Kesir:
Ki O, öldürür beni, sonra da O, diriltir.
Adem Uğur:
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O´dur.
İskender Ali Mihr:
Ve beni öldürecek, sonra (da) beni diriltecek olan, O´dur.
Celal Yıldırım:
O ki beni öldürür, sonra da diriltir.
Tefhim ul Kuran:
«Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O´dur
Fransızca:
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
İspanyolca:
me hará morir y, luego, me volverá a la vida,
İtalyanca:
Colui che mi farà morire e mi ridarà la vita;
Almanca:
Und Derjenige, Der mich sterben läßt, dann mich lebendig macht.
Çince:
他将使我死,然后使我复活。
Hollandaca:
En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen.
Rusça:
Который умертвит меня, а потом воскресит,
Somalice:
Waana kan I dili Ina Noolayn.
Swahilice:
Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha.
Uygurca:
ئۇ مېنى قەبزى روھ قىلىدۇ، كېيىن يەنە تىرىلدۈرىدۇ
Japonca:
わたしを死なせ,それから生き返らせられる御方。
Arapça (Ürdün):
«والذي يُميتني ثم يحيين».
Hintçe:
और वह वही हेै जो मुझे मार डालेगा और उसके बाद (फिर) मुझे ज़िन्दा करेगा
Tayca:
และผู้ทรงให้ฉันตายแล้วทรงให้ฉันมีชีวิต
İbranice:
והוא אשר ימיתני, לאחר מכן, יחייני
Hırvatça:
i Koji će mi život oduzeti, i Koji će me poslije oživiti,
Rumence:
El este Cel ce mă va da morţii şi El mă va învia;
Transliteration:
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
Türkçe:
"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."
Sahih International:
And who will cause me to die and then bring me to life
İngilizce:
Who will cause me to die, and then to life (again);
Azerbaycanca:
Məni öldürəcək, sonra (yenidən) dirildəcək Odur.
Süleyman Ateş:
Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.
Diyanet Vakfı:
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.
Erhan Aktaş:
“Beni öldürecek ve tekrar diriltecek olan O’dur.”
Kral Fahd:
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O’dur.
Hasan Basri Çantay:
«Beni öldürecek, sonra beni diriltecek olan Odur».
Muhammed Esed:
ve beni öldürecek olan ve sonra yeniden diriltecek olan (hep) O´dur.
Gültekin Onan:
26:76
Ali Fikri Yavuz:
O’dur ki, beni öldürecek ve sonra beni diriltecek.
Portekizce:
Que me dará a morte e então me ressuscitará.
İsveççe:
Han skall låta mig dö och därefter väcka mig till nytt liv
Farsça:
و آنکه مرا می میراند سپس زنده ام می کند
Kürtçe:
وە زاتێکە کەمن دەمرێنێ و پاشان زیندووم دەکاتەوە
Özbekçe:
Мени ўлдирадиган, сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи.
Malayca:
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;
Arnavutça:
dhe i cili do të bëjë që të vdes, e pastja do të më ringjallë,
Bulgarca:
и Който ще ме умъртви, а после ще ме съживи,
Sırpça:
и Који ће живот да ми одузме, и Који ће после да ме оживи,
Çekçe:
a zemřít mi dá a pak mě oživí,
Urduca:
جو مجھے موت دے گا اور پھر دوبارہ مجھ کو زندگی بخشے گا
Tacikçe:
ва он, ки маро мемиронад ва сипас зинда мекунад
Tatarca:
Вә Ул мине үтерә, соңра тергезә.
Endonezyaca:
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
Amharca:
«ያም የሚገድለኝ ከዚያም ሕያው የሚያደርገኝ ነው፡፡
Tamilce:
“இன்னும், அவன்தான் எனக்கு மரணத்தைத் தருவான். பிறகு, அவன் என்னை உயிர்ப்பிப்பான்.”
Korece:
나의 생명을 앗아가신 후 생명을 주시는 분이시며
Vietnamca:
“Ngài là Đấng làm cho Ta chết rồi làm cho Ta sống lại.”
Ayet Linkleri: