Arapça:
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ الْمُمْتَرِينَ
Çeviriyazı:
elḥaḳḳu mir rabbike felâ teküm mine-lmümterîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.
Diyanet İşleri:
Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.
Şaban Piriş:
Gerçek Rabbindendir. O halde şüphe edenlerden olma!
Edip Yüksel:
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.
Ali Bulaç:
Gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Suat Yıldırım:
Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Hak Rabbindendir, artık şüphe edenlerden olma.
Yaşar Nuri Öztürk:
Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.
Bekir Sadak:
De ki: «Ey Kitab ehli! Ancak Allah´a kulluk etmek, O´na bir seyi es kosmamak, Allah´a birakip birbirimizi rab olarak benimsememek uzere, bizimle sizin aranizda musterek bir soze gelin"
İbni Kesir:
Hak, Rabbındandır. Öyleyse şüphecilerden olma.
Adem Uğur:
Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
İskender Ali Mihr:
Hak, senin Rabbindendir. Öyleyse şüphe edenlerden olma!
Celal Yıldırım:
Bu (konudaki) hak söz Rabbinden (geleni)dir. Artık şüphe edenlerden olma.
Tefhim ul Kuran:
Gerçek, Rabbindendir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Fransızca:
La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques.
İspanyolca:
La Verdad viene de tu Señor. ¡No seas, pues, de los que dudan!
İtalyanca:
[Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.
Almanca:
Dies ist die Wahrheit von deinem HERRN, so sei nicht unter den Zweifel-Hegenden!
Çince:
(这是)从你的主降示的真理,故你不要怀疑。
Hollandaca:
Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar.
Rusça:
Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся.
Somalice:
Xaqu Eebahaa nuu ka ahaaday ee ha noqonin kuwa shakiya.
Swahilice:
Hii ni kweli itokayo kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka.
Uygurca:
(ئىسا ھەققىدىكى بۇ سۆز) اﷲ تەرىپىدىن نازىل بولغان ھەقىقەتتۇر، سەن شەك قىلغۇچىلاردىن بولمىغىن
Japonca:
真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。
Arapça (Ürdün):
«الحق من ربك» خبر مبتدأ محذوف أي أمر عيسى «فلا تكن من الممترين» الشاكين.
Hintçe:
(ऐ रसूल ये है) हक़ बात (जो) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (बताई जाती है) तो तुम शक करने वालों में से न हो जाना
Tayca:
ความจริง นั้นมาจากพระเจ้าของเจ้า (มุฮัมมัด) ดังนั้นเจ้าจงอย่าเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้สงสัยเป็นอันขาด
İbranice:
זה הצדק מריבונך, ולכן אל תהיה ממטילי הספק
Hırvatça:
Istina je od Gospodara tvoga i ne budi od onih koji sumnjaju.
Rumence:
Adevărul de la Domnul tău vine. Nu fi dintre cei care se îndoiesc.
Transliteration:
Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena
Türkçe:
Hak, Rabbindendir.O halde, kuşku duyanlardan olma.
Sahih International:
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
İngilizce:
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) Şübhəsiz ki, (bunlar) sənin Rəbbin tərəfindən olan həqiqətdir. Ona görə də şübhə edənlərdən olma!
Süleyman Ateş:
(Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.
Diyanet Vakfı:
Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Erhan Aktaş:
Hakk, Rabb’indendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Kral Fahd:
Hak, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Hasan Basri Çantay:
(Bu) Hak (ve hakıykat) Rabbinden (gelen bir gerçek) dir. öyle ise şübhecilerden olma.
Muhammed Esed:
(Bu), Rabbinden bir hakikat(tir); öyleyse, şüphecilerden olma!
Gültekin Onan:
Gerçek, rabbinden (gelen) dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Fikri Yavuz:
Îsa hakkında sana verilen haber gerçektir. Artık şüphecilerden olma.
Portekizce:
Esta é a verdade emanada do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que (dela) duvidam.
İsveççe:
[Det är] sanningen från din Herre; hys inte minsta tvivel om detta!
Farsça:
حق از [ناحیه] پروردگار توست؛ بنابراین از تردیدکنندگان مباش.
Kürtçe:
قسەی ڕاست ئەوەیە کە لە خواوە بەتۆ گەیشت کەواتە لە گومانداران مەبە
Özbekçe:
Бу ҳақиқат Роббингдандир, бас, шак келтирувчилардан бўлма.
Malayca:
Perkara yang benar ialah yang datang dari Tuhanmu. Maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari orang-orang yang ragu-ragu.
Arnavutça:
E vërteta është nga Zoti yt, andaj, mos u bën nga ata që dyshojnë!
Bulgarca:
Истината е от твоя Господ. Не бъди от съмняващите се!
Sırpça:
Истина је од Господара твога, па зато никако не буди од оних који сумњају.
Çekçe:
Pravda tato od Pána tvého přichází - nebuď tedy jedním z pochybovačů!
Urduca:
یہ اصل حقیقت ہے جو تمہارے رب کی طرف سے بتائی جا رہی ہے اور تم ان لوگوں میں شامل نہ ہو جو اس میں شک کرتے ہیں
Tacikçe:
Ин сухапи ҳақ аз ҷониби Парвардигори, ту аст. Аз шаккунандагон мабош.
Tatarca:
Гыйса хакында булган хак сүзләр: Раббыңнан, шикләнүчеләрдән булма!
Endonezyaca:
(Apa yang telah Kami ceritakan itu), itulah yang benar, yang datang dari Tuhanmu, karena itu janganlah kamu termasuk orang-orang yang ragu-ragu.
Amharca:
ይህ ከጌታህ ዘንድ የኾነ እውነት ነው፡፡ ከተጠራጣሪዎቹም አትኹን፡፡
Tamilce:
(நபியே! ஈஸாவைப் பற்றிய இந்த) உண்மை உம் இறைவனிடமிருந்து வந்ததாகும். ஆகவே, (இதை) சந்தேகிப்பவர்களில் நீர் ஆகிவிடாதீர்.
Korece:
이것은 너의 주님의 진리이 거늘 의심하는 자가 되지 말라
Vietnamca:
(Hỡi Thiên Sứ Muhammad), chân lý thực sự đến từ Thượng Đế của Ngươi, cho nên, Ngươi chớ đem lòng hoài nghi.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: