Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

3

Sûredeki Ayet No: 

60

Ayet No: 

353

Sayfa No: 

57

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ الْمُمْتَرِينَ

Çeviriyazı: 

elḥaḳḳu mir rabbike felâ teküm mine-lmümterîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.

Diyanet İşleri: 

Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.

Şaban Piriş: 

Gerçek Rabbindendir. O halde şüphe edenlerden olma!

Edip Yüksel: 

Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.

Ali Bulaç: 

Gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.

Suat Yıldırım: 

Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Hak Rabbindendir, artık şüphe edenlerden olma.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.

Bekir Sadak: 

De ki: «Ey Kitab ehli! Ancak Allah´a kulluk etmek, O´na bir seyi es kosmamak, Allah´a birakip birbirimizi rab olarak benimsememek uzere, bizimle sizin aranizda musterek bir soze gelin&quot

İbni Kesir: 

Hak, Rabbındandır. Öyleyse şüphecilerden olma.

Adem Uğur: 

Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.

İskender Ali Mihr: 

Hak, senin Rabbindendir. Öyleyse şüphe edenlerden olma!

Celal Yıldırım: 

Bu (konudaki) hak söz Rabbinden (geleni)dir. Artık şüphe edenlerden olma.

Tefhim ul Kuran: 

Gerçek, Rabbindendir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.

Fransızca: 

La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques.

İspanyolca: 

La Verdad viene de tu Señor. ¡No seas, pues, de los que dudan!

İtalyanca: 

[Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.

Almanca: 

Dies ist die Wahrheit von deinem HERRN, so sei nicht unter den Zweifel-Hegenden!

Çince: 

(这是)从你的主降示的真理,故你不要怀疑。

Hollandaca: 

Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar.

Rusça: 

Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся.

Somalice: 

Xaqu Eebahaa nuu ka ahaaday ee ha noqonin kuwa shakiya.

Swahilice: 

Hii ni kweli itokayo kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka.

Uygurca: 

(ئىسا ھەققىدىكى بۇ سۆز) اﷲ تەرىپىدىن نازىل بولغان ھەقىقەتتۇر، سەن شەك قىلغۇچىلاردىن بولمىغىن

Japonca: 

真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。

Arapça (Ürdün): 

«الحق من ربك» خبر مبتدأ محذوف أي أمر عيسى «فلا تكن من الممترين» الشاكين.

Hintçe: 

(ऐ रसूल ये है) हक़ बात (जो) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (बताई जाती है) तो तुम शक करने वालों में से न हो जाना

Tayca: 

ความจริง นั้นมาจากพระเจ้าของเจ้า (มุฮัมมัด) ดังนั้นเจ้าจงอย่าเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้สงสัยเป็นอันขาด

İbranice: 

זה הצדק מריבונך, ולכן אל תהיה ממטילי הספק

Hırvatça: 

Istina je od Gospodara tvoga i ne budi od onih koji sumnjaju.

Rumence: 

Adevărul de la Domnul tău vine. Nu fi dintre cei care se îndoiesc.

Transliteration: 

Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena

Türkçe: 

Hak, Rabbindendir.O halde, kuşku duyanlardan olma.

Sahih International: 

The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.

İngilizce: 

The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.

Azerbaycanca: 

(Ya Rəsulum!) Şübhəsiz ki, (bunlar) sənin Rəbbin tərəfindən olan həqiqətdir. Ona görə də şübhə edənlərdən olma!

Süleyman Ateş: 

(Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.

Diyanet Vakfı: 

Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.

Erhan Aktaş: 

Hakk, Rabb’indendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.

Kral Fahd: 

Hak, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.

Hasan Basri Çantay: 

(Bu) Hak (ve hakıykat) Rabbinden (gelen bir gerçek) dir. öyle ise şübhecilerden olma.

Muhammed Esed: 

(Bu), Rabbinden bir hakikat(tir); öyleyse, şüphecilerden olma!

Gültekin Onan: 

Gerçek, rabbinden (gelen) dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.

Ali Fikri Yavuz: 

Îsa hakkında sana verilen haber gerçektir. Artık şüphecilerden olma.

Portekizce: 

Esta é a verdade emanada do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que (dela) duvidam.

İsveççe: 

[Det är] sanningen från din Herre; hys inte minsta tvivel om detta!

Farsça: 

حق از [ناحیه] پروردگار توست؛ بنابراین از تردیدکنندگان مباش.

Kürtçe: 

قسەی ڕاست ئەوەیە کە لە خواوە بەتۆ گەیشت کەواتە لە گومانداران مەبە

Özbekçe: 

Бу ҳақиқат Роббингдандир, бас, шак келтирувчилардан бўлма.

Malayca: 

Perkara yang benar ialah yang datang dari Tuhanmu. Maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari orang-orang yang ragu-ragu.

Arnavutça: 

E vërteta është nga Zoti yt, andaj, mos u bën nga ata që dyshojnë!

Bulgarca: 

Истината е от твоя Господ. Не бъди от съмняващите се!

Sırpça: 

Истина је од Господара твога, па зато никако не буди од оних који сумњају.

Çekçe: 

Pravda tato od Pána tvého přichází - nebuď tedy jedním z pochybovačů!

Urduca: 

یہ اصل حقیقت ہے جو تمہارے رب کی طرف سے بتائی جا رہی ہے اور تم ان لوگوں میں شامل نہ ہو جو اس میں شک کرتے ہیں

Tacikçe: 

Ин сухапи ҳақ аз ҷониби Парвардигори, ту аст. Аз шаккунандагон мабош.

Tatarca: 

Гыйса хакында булган хак сүзләр: Раббыңнан, шикләнүчеләрдән булма!

Endonezyaca: 

(Apa yang telah Kami ceritakan itu), itulah yang benar, yang datang dari Tuhanmu, karena itu janganlah kamu termasuk orang-orang yang ragu-ragu.

Amharca: 

ይህ ከጌታህ ዘንድ የኾነ እውነት ነው፡፡ ከተጠራጣሪዎቹም አትኹን፡፡

Tamilce: 

(நபியே! ஈஸாவைப் பற்றிய இந்த) உண்மை உம் இறைவனிடமிருந்து வந்ததாகும். ஆகவே, (இதை) சந்தேகிப்பவர்களில் நீர் ஆகிவிடாதீர்.

Korece: 

이것은 너의 주님의 진리이 거늘 의심하는 자가 되지 말라

Vietnamca: 

(Hỡi Thiên Sứ Muhammad), chân lý thực sự đến từ Thượng Đế của Ngươi, cho nên, Ngươi chớ đem lòng hoài nghi.