Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

46

Ayet No: 

2978

Sayfa No: 

369

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

Çeviriyazı: 

feülḳiye-sseḥaratü sâcidîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

Diyanet İşleri: 

Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Büyücüler, derhal secdeye kapandılar.

Şaban Piriş: 

Bunun üzerine sihirbazlar secdeye kapandılar.

Edip Yüksel: 

Büyücüler secdeye kapandılar.

Ali Bulaç: 

Anında büyücüler secdeye kapandılar.

Suat Yıldırım: 

Bunu gören sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Sihirbazlar, hemen secde ediciler olarak yere atıldı.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bunun üzerine büyücüler, secdelere kapandılar.

Bekir Sadak: 

Biz Musa´ya: «Kullarimi geceleyin yola cikar

İbni Kesir: 

Bunun üzerine büyücüler secdeye kapandılar.

Adem Uğur: 

(Bunu görünce) sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

İskender Ali Mihr: 

Sihirbazlar hemen secde ederek yere kapandılar.

Celal Yıldırım: 

Bunun üzerine sihirbazlar secdeye kapandılar.

Tefhim ul Kuran: 

Anında büyücüler secdeye kapandılar.

Fransızca: 

Alors les magiciens tombèrent prosternés,

İspanyolca: 

Y los magos cayeron prosternados.

İtalyanca: 

Allora i maghi si gettarono in prosternazione

Almanca: 

Dann fielen die Magier in Sudschud nieder,

Çince: 

术士们就拜倒下去。

Hollandaca: 

Daarop wierpen zich de toovenaars biddend neder

Rusça: 

Тогда колдуны пали ниц

Somalice: 

waxaana la Riday Saaxiriintii Sujuud Darteed.

Swahilice: 

Hapo wachawi walipinduka wakasujudu.

Uygurca: 

سىھىرگەرلەر سەجدىگە باردى

Japonca: 

そこで魔術師たちは,さっと伏しサジダして,

Arapça (Ürdün): 

«فألقيَ السحرة ساجدين».

Hintçe: 

ये देखते ही जादूगर लोग सजदे में (मूसा के सामने) गिर पडे

Tayca: 

พวกนักเล่นกลจึงก้มหัวลงกราบสุญูด

İbranice: 

ונפלו הקוסמים משתחווים

Hırvatça: 

Čarobnjaci onda na sedždu padoše

Rumence: 

Vrăjitorii căzură atunci în genunchi

Transliteration: 

Faolqiya alssaharatu sajideena

Türkçe: 

Bunun üzerine büyücüler, secdelere kapandılar.

Sahih International: 

So the magicians fell down in prostration [to Allah].

İngilizce: 

Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,

Azerbaycanca: 

Sehrbazlar (bunu görən kimi) səcdəyə qapandılar.

Süleyman Ateş: 

Derhal büyücüler secdeye kapandılar:

Diyanet Vakfı: 

(Bunu görünce) sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

Erhan Aktaş: 

Sihirbazlar hemen teslimiyetlerini ilan ettiler.

Kral Fahd: 

(Bunu görünce) sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

Hasan Basri Çantay: 

Büyücüler derhal secde ediciler olarak (yere) kapandı (lar).

Muhammed Esed: 

Bu durum karşısında büyücüler hemen yere kapanarak

Gültekin Onan: 

Anında büyücüler secdeye kapandılar.

Ali Fikri Yavuz: 

Büyücüler derhal secdeye kapandılar.

Portekizce: 

Então os magos caíram prostrados.

İsveççe: 

Och trollkarlarna kastade sig ned på sina ansikten

Farsça: 

پس جادوگران [از هیبت و عظمت این معجزه که یافتند کاری خدایی است نه جادویی] به سجده افتادند.

Kürtçe: 

ئەمجا جادوگەرەکان خران (کەوتن) بەڕوودا بەسوژدە بردنەوە (بۆ خوا)

Özbekçe: 

Бас, сеҳргарлар сажда қилган ҳолларида йиқилдилар.

Malayca: 

Maka (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri: sujud,

Arnavutça: 

Dhe, magjistarët ranë (në tokë) duke bërë sexhde,

Bulgarca: 

Тогава магьосниците паднаха, свеждайки чела до земята в суджуд.

Sırpça: 

Чаробњаци онда ничице падоше

Çekçe: 

Na zem kouzelníci klaníce se padli,

Urduca: 

اس پر سارے جادوگر بے اختیار سجدے میں گر پڑے

Tacikçe: 

Ҷодугарон ба саҷда афтоданд.

Tatarca: 

Бу хәлне күргәч сихерчеләр, Аллаһуга сәҗдәгә егылдылар.

Endonezyaca: 

Maka tersungkurlah ahli-ahli sihir sambil bersujud (kepada Allah),

Amharca: 

ድግምተኞቹም ሰጋጆች ኾነው ወደቁ፡፡

Tamilce: 

உடனே, சூனியக்காரர்கள் (நம்பிக்கை கொண்டு) சிரம் பணிந்தவர்களாக (பூமியில்) விழுந்தனர்.

Korece: 

그때 마술사들 모두가 땅에 부복하며

Vietnamca: 

Lúc đó, những tên phù thủy liền cúi xuống quỳ lạy.