Arapça:
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Çeviriyazı:
feelḳâ mûsâ `aṣâhü feiẕâ hiye telḳafü mâ ye'fikûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor!
Diyanet İşleri:
Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Derken Musa da sopasını attı, sopa, hemen onların düzüp meydana getirdiği şeyleri yutmaya başladı.
Şaban Piriş:
Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.
Edip Yüksel:
Sonra Musa değneğini attı; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı.
Ali Bulaç:
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Suat Yıldırım:
Derken Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bunu müteakip Mûsa da asasını bırakıverdl, hemen o zaman o (asası) onların uydurdukları şeyleri süratle yutar oldu.
Yaşar Nuri Öztürk:
Mûsa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.
Bekir Sadak:
26:50
İbni Kesir:
Ardından Musa asasını attı. Bir de ne görsünler
Adem Uğur:
Sonra Musa asâsını attı
İskender Ali Mihr:
Sonra Musa (A.S) asasını attı. İşte o zaman, o (Musa (A.S)´ın asası) onların uydurdukları şeyleri yutuyordu.
Celal Yıldırım:
Musâ da Asâ´sını yere attı, derken ansızın onların uydurup (göz boyayarak) ortaya koyduklarını yalayıp yuttu.
Tefhim ul Kuran:
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Fransızca:
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.
İspanyolca:
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras.
İtalyanca:
Gettò Mosè il suo bastone ed esso inghiottì i loro artifici.
Almanca:
Dann warf Musa seinen Stock, dann verschlang er, was sie vortäuschten.
Çince:
穆萨就扔下他的手杖,那条手杖忽然吞下了他们所幻化的(大蛇)。
Hollandaca:
En Mozes wierp zijn staf neder, en ziet, de staf verzwolg wat zij valschelijk hadden uitgedacht.
Rusça:
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
Somalice:
Markaasuu Tuuray (Nabi) Muuse Ushiisii waxayna Ahaatay mid Gurata waxay Dhoodhoobeen.
Swahilice:
Musa tena akatupa fimbo yake, nayo mara ikavimeza walivyo vizua.
Uygurca:
مۇسا ھاسىسىنى تاشلىدى، (ئۇ ئەجدىھاغا ئايلىىنىپ) ئۇلارنىڭ ئويدۇرما نەرسىلىرىنى يۈتۈۋەتتى
Japonca:
その時ムーサーが杖を投げると,見るがいい。それはかれらの捏造したものを,呑み込んでしまった。
Arapça (Ürdün):
«فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف» بحذف إحدى التاءين من الأصل تبتلع «ما يأفكون» يقلبونه بتمويههم فيخيلون حبالهم وعصيهم أنها حيات تسعى.
Hintçe:
तब मूसा ने अपनी छड़ी डाली तो जादूगरों ने जो कुछ (शोबदे) बनाए थे उसको वह निगलने लगी
Tayca:
ครั้นแล้วมูซาก็ได้โยนไม้เท้าของเขา ณ บัดนั้นมันได้กลืนสิ่งที่พวกเขาได้ลองมันขึ้น
İbranice:
והנה משה זרק את מקלו והוא בלע את קסמיהם השקריים
Hırvatça:
Zatim Musa baci svoj štap, koji odjednom proguta ono što su oni lažno izveli.
Rumence:
Moise îşi aruncă toiagul şi acesta înghiţi ceea ce ei născociseră.
Transliteration:
Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona
Türkçe:
Mûsa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.
Sahih International:
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
İngilizce:
Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
Azerbaycanca:
Bundan sonra Musa da əsasını (yerə) atdı. (Əsa) dərhal (bir əjdaha olub) onların hoqqabazlıqla düzəltdiyi şeyləri uddu.
Süleyman Ateş:
Musa da asasını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı.
Diyanet Vakfı:
Sonra Musa asasını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Erhan Aktaş:
Sonra Mûsâ asâsını attı. Birde ne görsünler! Uydurdukları şeyleri yutuyor.
Kral Fahd:
Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Hasan Basri Çantay:
Bunun üzerine Muusâ da asaasını bırakıverdi. Bir de (ne görsünler) o, (büyücüler) in düzer olduklarını yutuyor!
Muhammed Esed:
(Onların) ardından Musa da asasını atınca, bir de ne görsünler, onların bütün o düzenbazlıklarını yutmasın mı!
Gültekin Onan:
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Ali Fikri Yavuz:
Bunun üzerine Mûsa asâsını bırakıverdi
Portekizce:
Então Moisés arrojou o seu cajado, que se transformou numa serpente e engoliu tudo quanto haviam, antes, simulado.
İsveççe:
Då kastade Moses sin stav och den slukade synvillorna som de hade framkallat.
Farsça:
پس موسی عصایش را افکند، ناگاه آنچه را جادوگران با نیرنگ [و به صورت غیر واقعی] ساخته بودند، بلعید.
Kürtçe:
ئەمجا موسا داردەستەکەی فرێدا (و بوو بەمارێکی گەورە) جا کوت و پڕ ئەو (مارە گەورە) ھەرچی جادویان کردبوو ھەڵی لوشی
Özbekçe:
Сўнгра Мусо асосини ташлаган эди, бирдан у уларнинг уйдирмаларини юта бошлади. (Сеҳргарлар арқонларини ташлаганида, илонга айланмаган, уларнинг найранги туфайлигина кишилар кўзига шундай кўринган эди, холос. Кейин Мусо алайҳиссалом асоларини ташладилар ва у аждарга айланиб, Фиръавн сеҳргарларининг асо ва арқонларини юта бошлади.)
Malayca:
Kemudian Nabi Musa pula mencampakkan tongkatnya, tiba-tiba tongkatnya itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).
Arnavutça:
Pastaj, Musai hodhi shkopin e tij, e (shkopi i tij) i kapërdiu përnjëherësh, ato që i patën prodhuar ata rrejshëm.
Bulgarca:
И Муса метна своята тояга, и ето я - поглъща онова, с което измамват!
Sırpça:
Затим Мојсије баци свој штап, који одједном прогута оно што су они лажно извели.
Çekçe:
Pak hodil Mojžíš hůl svou, a hle, pozřela jejich kousky podvodné.
Urduca:
پھر موسیٰؑ نے اپنا عصا پھینکا تو یکایک وہ ان کے جھوٹے کرشموں کو ہڑپ کرتا چلا جا رہا تھا
Tacikçe:
Ва Мӯсо асояшро партофт. Ногоҳ ҳамаи он дурӯғҳоеро, ки сохта буданд, фурӯ бурд.
Tatarca:
Соңра Муса таягын җиргә ташлады, шулвакыт зур елан булды да тегеләрнең сихер белән елан итеп күрсәткән аркан вә таякларын чәйнәп ашап бетерде.
Endonezyaca:
Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu.
Amharca:
ሙሳም በትሩን ጣለ፡፡ ወዲያውም እርሷ የሚያስመስሉትን ሁሉ ትውጣለች፡፡
Tamilce:
ஆக, மூஸா தனது தடியை எறிந்தார். ஆக, அது உடனே அவர்கள் பொய்யாக வித்தை காட்டிய அனைத்தையும் விழுங்கியது.
Korece:
그때 모세도 그의 지팡이를 던졌더라 보라 그때 그들이 던진 것을 삼켜 버렸더라
Vietnamca:
Nhưng khi Musa ném chiếc gậy của Y xuống, nó nuốt mất những món vật mà họ đã làm giả.
Ayet Linkleri: