Arapça:
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ
Çeviriyazı:
ḳâle rabbi-nṣurnî `ale-lḳavmi-lmüfsidîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Lut:) "Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle" dedi.
Diyanet İşleri:
Lut: "Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O da, Rabbim demişti, bozgunculukta bulunan kavme karşı sen yardım et bana.
Şaban Piriş:
Lut: Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.
Edip Yüksel:
"Rabbim, şu bozguncu topluluğa karşı bana zafer ver,"dedi.
Ali Bulaç:
Dedi ki: "Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
Suat Yıldırım:
“Ya Rabbi!” dedi, “bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
Dedi ki: «Yarabbi! O müfsitler olan kavim üzerine bana nusret ver.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."
Bekir Sadak:
Medyen halkina kardesleri suayb´i gonderdek. O, «Ey milletim! Allah´a kulluk edin, ahiret gunune umut besleyin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karisiklik cikarmayin» dedi.
İbni Kesir:
Dedi ki: Rabbım
Adem Uğur:
(Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
İskender Ali Mihr:
(İbrâhîm A.S): "
Celal Yıldırım:
Lût da: «Ey Rabbim !» dedi, «ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana yardımda bulun.»
Tefhim ul Kuran:
Dedi ki: «Rabbim, fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.»
Fransızca:
Il dit : "Seigneur, donne-moi victoire sur ce peuple de corrupteurs ! "
İspanyolca:
Dijo: «¡Señor! ¡Auxíliame contra el pueblo corruptor!»
İtalyanca:
Disse: «Mio Signore, dammi la vittoria su questo popolo di perversi!».
Almanca:
Er sagte: "Mein HERR! Stehe mir gegen die verderbenanrichtenden Leute bei!"
Çince:
他说:我的主啊!求你助我,以对抗伤风败俗的人们。
Hollandaca:
Lot zeide: O Heer! verdedig mij tegen dit bedorven volk.
Rusça:
Он сказал: "Господи! Помоги мне одержать верх над нечестивыми людьми!"
Somalice:
wuxuuna yidhi Eebow iiga gargaar qoomka wax fasaadiya.
Swahilice:
Akasema: Ewe Mola wangu Mlezi! Ninusuru na watu mafisadi hawa!
Uygurca:
لۇت: «پەرۋەردىگارىم! بۇزغۇنچى قەۋمگە قارشى ماڭا ياردەم بەرگىن (يەنى ئۇلارنى ھالاك قىلىپ ماڭا ياردەم بەرگىن، ئۇلار بۇزغۇنچى ئەخمەقلەر بولۇپ، ئۇلارنىڭ تۈزىلىشى ئۈمىد قىلىنمايدۇ، ئۇلار گۇمراھلىققا، بۇزۇقچىلىققا چۆمۈپ كەتكەن)» دېدى
Japonca:
かれは(祈って)言った。「主よ,不義を行う民からわたしを御助け下さい。」
Arapça (Ürdün):
«قال رب انصرني» بتحقيق قولي في إنزال العذاب «على القوم المفسدين» العاصين بإتيان الرجال فاستجاب الله دعاءه.
Hintçe:
तब लूत ने दुआ की कि परवरदिगार इन मुफ़सिद लोगों के मुक़ाबले में मेरी मदद कर
Tayca:
เขา (ลูฏ) กล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดช่วยข้าพระองค์ให้อยู่เหนือหมู่ชนผู้บ่อนทำลายด้วยเถิด
İbranice:
אמר: 'ריבוני! סייע לי נגד האנשים מבצעי השחיתות
Hırvatça:
"Gospodaru moj", reče on, "pomozi mi protiv naroda koji nered čini!"
Rumence:
El spuse: “Domnul meu! Ajută-mă faţă de poporul ce seamănă stricăciunea!”
Transliteration:
Qala rabbi onsurnee AAala alqawmi almufsideena
Türkçe:
Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."
Sahih International:
He said, "My Lord, support me against the corrupting people."
İngilizce:
He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"
Azerbaycanca:
(Lut: ) “Ey Rəbbim! Fitnə-fəsad törədən qövmə qarşı mənə yardım et!” – dedi.
Süleyman Ateş:
(Lut): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.
Diyanet Vakfı:
(Lut:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
Erhan Aktaş:
Lût: “Rabb’im! Bozgunculuk yapan halka karşı bana yardım et.” dedi.
Kral Fahd:
(Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
Hasan Basri Çantay:
De ki: «Yârab, o fesadcılar güruhuna karşı buna nusret et».
Muhammed Esed:
(Bunun üzerine Lut) "Ey Rabbim!" diye yalvardı, "Bozgunculuğa ve yozlaşmaya yol açan bu insanlara karşı bana yardım et!"
Gültekin Onan:
Dedi ki: "
Ali Fikri Yavuz:
Lût dedi ki: “-Ey Rabbim! (azabın inmesi hususunda) fesadçılar kavmine karşı bana yardım et.”
Portekizce:
Disse: Ó Senhor meu, concede-me a vitória sobre o povo dos corruptores!
İsveççe:
[Då] bad han: "Herre! Hjälp mig mot dem som stör ordningen på jorden och sprider [sådant] sedefördärv!"
Farsça:
گفت: پروردگارا! مرا بر این مردم فسادکار یاری ده.
Kürtçe:
(لوط) ووتی ئەی پەروەردگارم یارمەتیم بدە (وزاڵم بکە) بەسەر ئەو گەلە خراپەکارەدا
Özbekçe:
У: «Эй Роббим, менга бузғунчи қавмларга қарши Ўзинг нусрат бер», деди. (Бу бузғунчи қавмга ҳеч қандай насиҳат, даъват фойда бермади. Энди, уларга қарши Аллоҳнинг Ўзи нусрат бермаса, бошқа илож йўқ эди. Аллоҳ Лут алайҳиссаломнинг бу дуоларини қабул этди. Фоҳишачи қавмни ҳалок қилиш учун фаришталарни юборди. Ўша фаришталарга йўл-йўлакай Иброҳимга алайҳиссалом фарзанд кўришлари ҳақидаги башорат-хушхабарни етказиш ҳам топширилган эди. Шу мақсад ила улар аввал Иброҳим алайҳиссалом ҳузурларига келдилар.)
Malayca:
Nabi Lut berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, tolonglah daku terhadap kaum yang melakukan kerosakan (menderhaka)".
Arnavutça:
Tha (Luti): “O Zoti im, më ndihmo kundër popullit ngatërrestarë!”
Bulgarca:
Каза: “Господи, подкрепи ме срещу хората, сеещи развала!”
Sırpça:
“Господару мој”, рече он, “помози ми против искварених људи!”
Çekçe:
I řekl: 'Pane můj, pomoz mi proti lidem pohoršení šířícím!'
Urduca:
لوطؑ نے کہا "اے میرے رب، اِن مفسد لوگوں کے مقابلے میں میری مدد فرما"
Tacikçe:
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, маро бар мардуми табахкор (расодкор) нусрат деҳ!»
Tatarca:
Лут әйтте: "Ий Раббым миңа ярдәм бир фәхеш эшне эшләүче кавем өстенә".
Endonezyaca:
Luth berdoa: "Ya Tuhanku, tolonglah aku (dengan menimpakan azab) atas kaum yang berbuat kerusakan itu".
Amharca:
«ጌታዬ ሆይ! በአመጸኞች ሕዝቦች ላይ እርዳኝ» አለ፡፡
Tamilce:
அவர் கூறினார்: “என் இறைவா! கெட்ட செயல்களை செய்கிற மக்களுக்கு எதிராக எனக்கு நீ உதவி செய்!”
Korece:
이때 그가 주여 사악한 백 성들로부터 저를 구하여주소서 라고 말하였더라
Vietnamca:
(Lut) cầu nguyện (Allah): “Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài phù hộ bề tôi thắng đám người thối nát này.”
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: