Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

27

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

3185

Sayfa No: 

379

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩

Çeviriyazı: 

allâhü lâ ilâhe illâ hüve rabbü-l`arşi-l`ażîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Halbuki) O büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tapılacak yoktur.

Diyanet İşleri: 

Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Öyle bir Allah ki yoktur ondan başka tapacak ve pek büyük Arşın da sahibi.

Şaban Piriş: 

Kendisinden başka (hak) ilah olmayan Allah odur ki, azim olan arşın sahibidir.

Edip Yüksel: 

ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. O büyük yönetimin Rabbidir.

Ali Bulaç: 

O Allah, O'ndan başka İlah yoktur, büyük Arş'ın Rabbidir.

Suat Yıldırım: 

Halbuki o en geniş hükümranlığın ve o en büyük Arşın Rabbi olan Allah'tan başka ilah yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Allah, O azîm Arş´ın Rabbidir ki, O´ndan başka ilâh yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O.

Bekir Sadak: 

«Ey ileri gelenler! Verecegim emir hakkinda bana fikrinizi soyleyin

İbni Kesir: 

Allah O´dur ki

Adem Uğur: 

(Halbuki) büyük Arş´ın sahibi olan Allah´tan başka tanrı yoktur.

İskender Ali Mihr: 

O Allah ki, arşıl azîm´in Rabbidir. O´ndan başka İlâh yoktur.

Celal Yıldırım: 

Allah, Büyük Arş´ın Rabbıdır

Tefhim ul Kuran: 

«O Allah, O´ndan başka ilah yoktur, büyük Arş´ın da Rabbidir.»

Fransızca: 

Allah ! Point de divinité à part Lui, le Seigneur du Trône Immense .

İspanyolca: 

Alá, fuera del Cual no hay otro dios, es el Señor del Trono augusto».

İtalyanca: 

Allah! Non c'è dio all'infuori di Lui, il Signore del Trono immenso».

Almanca: 

ER ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm, Der HERR vom gewaltigen Al'ahrsch."

Çince: 

真主,除他外,绝无应受崇拜者,他是伟大的宝座的主。(此处叩头!)※

Hollandaca: 

God! Er is geen God buiten hem, den Heer van den grootschen troon.

Rusça: 

Нет иного божества, кроме Аллаха, Господа великого Трона".

Somalice: 

Ilaahay Isaga Mooye Ilaah kale ma jiro, waana Eebaha Carshiga Wayn.

Swahilice: 

Mwenyezi Mungu - hapana mungu ila Yeye, Mola Mlezi wa A'rshi tukufu..

Uygurca: 

اﷲ تىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر، ئۇ بۈيۈك ئەرشنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»

Japonca: 

アッラー,かれの外に神はありません。かれは壮厳な玉座の主であられます。」 〔サジダ〕

Arapça (Ürdün): 

«الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم» استئناف جملة ثناء مشتمل على عرش الرحمن في مقابلة عرش بلقيس وبينهما بون عظيم.

Hintçe: 

अल्लाह वह है जिससे सिवा कोई माबूद नहीं वही (इतने) बड़े अर्श का मालिक है (सजदा)

Tayca: 

อัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ พระเจ้าแห่งบัลลังก์อันยิ่งใหญ่

İbranice: 

אלוהים, אין אלוה מלבדו, ריבון כס-המלכות האדיר

Hırvatça: 

Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar Arša Veličanstvenoga!"

Rumence: 

Dumnezeu!... Nu este dumnezeu afară de El! El este Domnul Tronului cel Mare!”

Transliteration: 

Allahu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alAAatheemi

Türkçe: 

"O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O."

Sahih International: 

Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."

İngilizce: 

Allah!- there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme!

Azerbaycanca: 

O böyük ərşin Rəbbi (sahibi) olan Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!”

Süleyman Ateş: 

Allah ki, O'ndan başka Tanrı yoktur, büyük Arş'ın sahibidir.

Diyanet Vakfı: 

(Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.

Erhan Aktaş: 

“Allah ki, büyük arşın(1) sahibidir. O’ndan başka ilâh yoktur.”

Kral Fahd: 

"Büyük Arş'ın Rabbi olan Allah'tan başka ilâh yoktur."

Hasan Basri Çantay: 

«Allah Odur ki o büyük arşın saahibi olan kendisinden başka hiçbir tanrı yokdur».

Muhammed Esed: 

(Ve) en yüce hükümranlığın, arşın Sahibi olan Allah´tan başka tanrı yoktur.

Gültekin Onan: 

27:23

Ali Fikri Yavuz: 

Allah, O varlıktır ki, ondan başka bir ilâh yoktur

Portekizce: 

Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Senhor do Trono Supremo!

İsveççe: 

Gud, ingen gudom finns utom Han - Herren till härlighetens och allmaktens tron."

Farsça: 

خدای یکتا که معبودی جز او نیست، پروردگار عرش بزرگ است.

Kürtçe: 

خوایەکە ھیچ پەرستراوێکی ڕاست نیە جگە لەئەو پەروەردگاری عەرشی ھەرە گەورەیە

Özbekçe: 

Аллоҳ–Ундан ўзга ҳеч қандай илоҳ йўқ зотдир. У улуғ аршнинг Роббидир», деди.

Malayca: 

"Allah! - Tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar ".

Arnavutça: 

Perëndia është Një, s’ka zot tjetër përveç Tij, Zotit të Arshit të madh!”

Bulgarca: 

Аллах! Няма друг бог освен Него - Господа на великия Трон!”

Sırpça: 

Аллах је, нема истинског бога осим Њега, Господар Величанственог Престола!“

Çekçe: 

a Bůh - není božstva kromě Něho - je trůnu nesmírného Pánem!'

Urduca: 

اللہ کہ جس کے سوا کوئی مستحقِ عبادت نہیں، جو عرش عظیم کا مالک ہے

Tacikçe: 

Худои якто, ки ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест. Парвардигори арши азим». (Саҷда).

Tatarca: 

Ул – Аллаһудан башка Илаһә юк, мәгәр Ул гына, вә Ул олуг Ґәрешнең Раббысыдыр", – дип. 26а. Сөләйман әйтте: "Ий һүд-һүд, тиз карагыз, китергән хәбәрең дөресме яки ялганчылардан булдыңмы."

Endonezyaca: 

Allah, tiada Tuhan Yang disembah kecuali Dia, Tuhan Yang mempunyai 'Arsy yang besar".

Amharca: 

አላህ ከርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ የታላቁ ዐርሽ (ዙፋን) ጌታ ነው፡፡

Tamilce: 

அல்லாஹ் - மகத்தான அர்ஷுடைய அதிபதியாகிய அவனைத் தவிர (உண்மையில் வணங்கத்தகுதியான) இறைவன் அறவே இல்லை.

Korece: 

그분은 위대한 권자의 주님 이신 하나님으로 그분 외에는 신 이 없습니다

Vietnamca: 

“Allah là Đấng mà Không có Thượng Đế (đích thực) nào khác ngoài Ngài. Ngài là Đấng Chủ Nhân của chiếc Ngai Vương vĩ đại.”