Arapça:
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Çeviriyazı:
velleẕîne hüm liemânâtihim ve`ahdihim râ`ûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yine onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler,
Diyanet İşleri:
Onlar emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.
Şaban Piriş:
Müminler, emanetlerine ve sözleşmelerine uyanlardır.
Edip Yüksel:
Onlar ki kendilerine emanet edilen şeylere dikkat ederler. Verdikleri sözleri de yerine getirirler.
Ali Bulaç:
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Suat Yıldırım:
O müminler üzerlerindeki emanetleri gözetirler, verdikleri sözleri tam tamına tutarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve o mü´minler ki, onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk:
O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır.
Bekir Sadak:
Sonra nutfeyi kan pihtisina cevirdik, kan pihtisini bir cignemlik et yaptik, bir cignemlik etten kemikler yarattik, kemiklere de et giydirdik. Sonra onu baska bir yaratik yaptik: Yaratanlarin en guzeli olan Allah ne uludur!
İbni Kesir:
Ki onlar
Adem Uğur:
Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler
İskender Ali Mihr:
Ve onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir (uyanlar, sadık olanlardır).
Celal Yıldırım:
Onlar ki emânetlerini ve verdikleri sözü gözetir (yerine getirirler.
Tefhim ul Kuran:
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Fransızca:
et qui veillent à la sauvegarde des dépôts confiés à eux et honorent leurs engagements,
İspanyolca:
que respetan los depósitos que se les confían y las promesas que hacen,
İtalyanca:
che rispettano ciò che è loro stato affidato e i loro impegni;
Almanca:
Und diejenigen, welche das ihnen Anvertraute und ihre Abmachungen wahren.
Çince:
他们是尊重自己所受的信托和自己所缔的盟约的,
Hollandaca:
En zij die rechtschapen het hun toevertrouwde bewaren en hun verbond rechtvaardig uitvoeren.
Rusça:
которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры,
Somalice:
Waa kuwa Ammaanadooda iyo Ballankooda Dhawra.
Swahilice:
Na ambao wanazitimiza amana zao na ahadi zao,
Uygurca:
ئۇلار (يەنى مۆمىنلەر) ئۆزلىرىگە تاپشۇرۇلغان ئامانەتلەرگە ۋە بەرگەن ئەھدىگە رىئايە قىلغۇچىلاردۇر
Japonca:
また信託と約束に忠実な者,
Arapça (Ürdün):
«والذين هم لأمانتهم» جمعاً ومفرداً «وعهدهم» فيما بينهم أو فيما بينهم وبين الله من صلاة وغيرها «راعون» حافظون.
Hintçe:
और जो अपनी अमानतों और अपने एहद का लिहाज़ रखते हैं
Tayca:
และบรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้เอาใจใส่ต่อสิ่งที่ได้รับมอบหมายของพวกเขา และสัญญาของพวกเขา
İbranice:
והשומרים על פיקדונות והבטחות
Hırvatça:
i koji na povjerene im amanete i obaveze svoje paze,
Rumence:
cei care păzesc lucrurile încredinţate lor şi legămintele lor
Transliteration:
Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona
Türkçe:
O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır.
Sahih International:
And they who are to their trusts and their promises attentive
İngilizce:
Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
Azerbaycanca:
O mö’minlər ki, əmanətlərini və əhdlərini qoruyub saxlayarlar (onlara tapşırılmış əmanətə xəyanət etməz, verdikləri sözü yerinə yetirərlər);
Süleyman Ateş:
Ve o(mü'min)ler emanetlerine ve ahidlerine özen gösterirler.
Diyanet Vakfı:
Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
Erhan Aktaş:
Onlar, kendilerine verilen emanetler için sözlerine bağlı kalan kimselerdir.
Kral Fahd:
Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
Hasan Basri Çantay:
(Öyle mü´minler) ki onlar emânetlerine ve ahidlerine riaayetkârdırlar.
Muhammed Esed:
ve onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine sadakat gösterirler,
Gültekin Onan:
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz:
Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
Portekizce:
Os que respeitarem suas obrigações e seus pactos,
İsveççe:
och som troget fullgör sina förtroendeuppdrag och uppfyller sina löften
Farsça:
و آنان که امانت ها و پیمان های خود را رعایت می کنند،
Kürtçe:
وە ئەوانەی کەپارێزەری سپاردەو پەیمانەکانیانن
Özbekçe:
Улар омонатларига ва аҳдларига риоя қилгувчилардир.
Malayca:
Dan mereka yang menjaga amanah dan janjinya;
Arnavutça:
(Të shpëtuar janë) edhe ata, që i ruajnë amanetet dhe obligimet (e marra përsipër),
Bulgarca:
и които повереното им и обетите си съблюдават,
Sırpça:
и који на поверене им аманете и обавезе своје пазе,
Çekçe:
kteří svěřené opatrují a úmluvy své pevně dodržují,
Urduca:
اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا پاس رکھتے ہیں
Tacikçe:
ва онон, ки амонатҳо ва паймонҳои худро риоя ме- кунанд
Tatarca:
Янә алар тапшырылган әманәтләргә вә биргән вәгъдәләргә хыянәт итмәсләр.
Endonezyaca:
Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya.
Amharca:
እነዚያም እነርሱ ለአደራዎቻቸውና ለቃል ኪዳናቸው ጠባቂዎች፡፡
Tamilce:
இன்னும், அவர்கள் தங்கள் பொறுப்புகளையும் தங்கள் உடன்படிக்கையையும் கவனித்து நடப்பார்கள்.
Korece:
그들의 신용을 지키고 계약을 준수하는 자들이며
Vietnamca:
(Những người có đức tin thành công) là những người mà họ thực hiện đúng với sự việc được ủy thác và đúng với giao ước.
Ayet Linkleri: