Arapça:
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Çeviriyazı:
ḳâle kellâ. inne me`iye rabbî seyehdîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."
Diyanet İşleri:
Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.
Şaban Piriş:
Musa: Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.
Edip Yüksel:
"Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir," dedi.
Ali Bulaç:
(Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."
Suat Yıldırım:
“Hayır, asla!” dedi, “Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
(Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Mûsa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."
Bekir Sadak:
Dogrusu Rabbin, guclu olandir, merhamet edendir. *
İbni Kesir:
Hayır, dedi. Muhakkak ki Rabbım benimledir. Bana doğru yolu gösterecektir.
Adem Uğur:
Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
İskender Ali Mihr:
(Musa A.S): “Hayır, muhakkak ki Rabbim benimle beraber, O, beni hidayete (kurtuluşa) ulaştıracaktır.” dedi.
Celal Yıldırım:
Musâ (onlara): «Hayır, şüpheniz olmasın ki Rabbim bizimledir
Tefhim ul Kuran:
(Musa:) «Hayır» dedi. «Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir
Fransızca:
Il dit : "Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider".
İspanyolca:
Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!»
İtalyanca:
Disse [Mosè]: «Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà».
Almanca:
Er (Musa) sagte: "Nein, sicher nicht! Gewiß, mein HERR ist mit mir, ER wird mich rechtleiten."
Çince:
他说:决不会的!我的主同我在一起,他将引导我。
Hollandaca:
Mozes antwoordde: Volstrekt niet: want mijn Heer is met mij; hij zal mij zekerlijk leiden.
Rusça:
Он сказал: "О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь".
Somalice:
Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Saas ma aha ee Eebahaybaa Ila jira wuuna i Toosin.
Swahilice:
(Musa) akasema: Hasha! Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa!
Uygurca:
مۇسا ئېيتتى: «ئۇنداق بولمايدۇ (يەنى ھەرگىز يېتىشەلمەيدۇ) پەرۋەردىگارىم ھەقىقەتەن مەن بىلەن بىللە، مېنى (قۇتۇلۇش يولىغا) باشلايدۇ»
Japonca:
かれ(ムーサー)は言った。「決して,決して。本当に主はわたしと共におられます。直ぐに御導きがあるでしょう。」
Arapça (Ürdün):
«قال» موسى «كلا» أي لن يدركونا «إن معي ربي» ينصره «سيهدين» طريق النجاة.
Hintçe:
कि अब तो पकड़े गए मूसा ने कहा हरगिज़ नहीं क्योंकि मेरे साथ मेरा परवरदिगार है
Tayca:
เขา (มูซา)ได้กล่าวว่า “ไม่หรอก แท้จริงพระเจ้าของฉันทรงอยู่กับฉัน พระองค์ทรงขี้แนะทางแก่ฉัน
İbranice:
אמר (משה:) 'לא ולא, כי ריבוני עמי והוא ידריכני בדרך הישר
Hırvatça:
"Ne!", reče on. "Gospodar moj je sa mnom, On će me uputiti."
Rumence:
Moise spuse: “Ba nu!... Domnul meu este cu mine şi El mă va călăuzi!
Transliteration:
Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
Türkçe:
Mûsa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."
Sahih International:
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
İngilizce:
(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
Azerbaycanca:
(Musa) dedi: “Xeyr, Rəbbim mənimlədir. O, mütləq mənə yol göstərəcəkdir!”
Süleyman Ateş:
(Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."
Diyanet Vakfı:
Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
Erhan Aktaş:
Mûsâ: “Hayır, endişelenmeyin! Kuşkusuz Rabb’im benimledir. Bana yol gösterecektir.” dedi.
Kral Fahd:
Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
Hasan Basri Çantay:
(Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir».
Muhammed Esed:
(Musa:) "Hayır, asla! Rabbim benimle beraber" dedi, "bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!" dedi.
Gültekin Onan:
(Musa:) "
Ali Fikri Yavuz:
Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.
Portekizce:
Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará!
İsveççe:
[Moses] svarade: "Nej! Min Herre är med mig och Han kommer att leda mig."
Farsça:
موسی گفت: این چنین نیست، بی تردید پروردگارم با من است، و به زودی مرا هدایت خواهد کرد.
Kürtçe:
(موسا) ووتی نەخێر پێتان ناگەن بێگومان من پەروردگارم لەگەڵە دڵنیابن ڕێگای (ڕزگار بوونم) نیشان دەدات
Özbekçe:
У (Мусо): »Йўқ! Албатта, Роббим мен билан, У менга тўғри йўлни кўрсатур«, деди.
Malayca:
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku".
Arnavutça:
(Musai) tha: “Kurrsesi! Me të vërtetë, me mua është Zoti im. Ai – ma tregon rrugën mua”.
Bulgarca:
Рече: “Не! Моят Господ е с мен и Той ще ме напъти!”
Sırpça:
“Неће!” Рече он, “Господар мој је са мном, Он ће ми пут показати.”
Çekçe:
I pravil Mojžíš: 'Však nikoliv, vždyť Pán můj je se mnou a On povede mne!'
Urduca:
موسیٰؑ نے کہا "ہرگز نہیں میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ضرور میری رہنمائی فرمائے گا"
Tacikçe:
Гуфт: «Ҳаргиз, Парвардигори ман бо ман аст ва маро роҳ хоҳад нишон дод».
Tatarca:
Муса әйтте: "Юк, безгә ирешә алмаслар, чөнки Раббым минем иләдер, әлбәттә, котыла торган юлга күндерер", – дип.
Endonezyaca:
Musa menjawab: "Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku".
Amharca:
(ሙሳ) «ተዉዉ! ጌታዬ ከእኔ ጋር ነው፡፡ በእርግጥ ይመራኛል» አለ፡፡
Tamilce:
(மூஸா) கூறினார்: அவ்வாறல்ல. நிச்சயமாக என்னுடன் என் இறைவன் இருக்கிறான். அவன் எனக்கு (விரைவில்) வழிகாட்டுவான்.
Korece:
결코 그렇지 아니하거늘 나 의 주님께서는 나와 같이 하시어 나를 인도하시니라
Vietnamca:
(Musa) bảo: “Không đâu, Thượng Đế của Ta luôn sát cánh bên Ta, Ngài sẽ hướng dẫn Ta thôi.”
Ayet Linkleri: