Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

53

Ayet No: 

2985

Sayfa No: 

369

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

Çeviriyazı: 

feersele fir`avnü fi-lmedâini ḥâşirîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Diyanet İşleri: 

Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Firavun, şehirlere asker toplayan adamlar yolladı.

Şaban Piriş: 

Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:

Edip Yüksel: 

Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:

Ali Bulaç: 

Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Suat Yıldırım: 

Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

26:52

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:

Bekir Sadak: 

26:57

İbni Kesir: 

Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Adem Uğur: 

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

İskender Ali Mihr: 

Bunun üzerine firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Celal Yıldırım: 

(53-54) Fir´avn da şehir ve kasabalara (asker) toplayıcı yetkilileri gönderdi (ve dedi ki): «Şüpheniz olmasın ki bunlar sayıları pek az birer topluluktur.

Tefhim ul Kuran: 

Bunun üzerine Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Fransızca: 

Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :

İspanyolca: 

Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran:

İtalyanca: 

Faraone mandò messi in tutte le città:

Almanca: 

Dann schickte Pharao in die Städte Versammelnde:

Çince: 

法老派遣征募者到各城市去。

Hollandaca: 

En Pharao zond beambten in de steden om strijdkrachten te verzamelen

Rusça: 

Фараон разослал по городам сборщиков.

Somalice: 

Markaasuu u Diray Fircoon magaalooyinka kuwo Soo kulmiya.

Swahilice: 

Basi Firauni akawatuma mijini wapiga mbiu za mgambo.

Uygurca: 

پىرئەۋن شەھەرلەرگە (ئەسكەر) توپلىغۇچىلارنى ئەۋەتتى

Japonca: 

その時フィルアウンは,使いの者を諸都市に遣わし,

Arapça (Ürdün): 

«فأرسل فرعون» حين أخبر بسيرهم «في المدائن» قيل كان له ألف مدينة واثنا عشر ألف قرية «حاشرين» جامعين الجيش قائلا.

Hintçe: 

तब फिरऔन ने (लश्कर जमा करने के ख्याल से) तमाम शहरों में (धड़ा धड़) हरकारे रवाना किए

Tayca: 

แล้วฟิรเอาน์ได้ส่งคนไปตามหัวเมืองต่างๆ ให้มาร่วมชุมนุม

İbranice: 

ושלח פרעה בערים מקבצים לאיסוף החיילים

Hırvatça: 

I faraon posla po gradovima sakupljače.

Rumence: 

Faraon îşi trimise adunători în cetăţi:

Transliteration: 

Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena

Türkçe: 

Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:

Sahih International: 

Then Pharaoh sent among the cities gatherers

İngilizce: 

Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,

Azerbaycanca: 

Fir’on şəhərlərə (əsgər) yığanlar göndərdi.

Süleyman Ateş: 

Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Diyanet Vakfı: 

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Erhan Aktaş: 

Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Kral Fahd: 

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Hasan Basri Çantay: 

Fir´avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Muhammed Esed: 

Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp

Gültekin Onan: 

Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Ali Fikri Yavuz: 

Firavun ise, şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Portekizce: 

O Faraó enviou, entretanto, recrutadores às cidades,

İsveççe: 

Och Farao sände bud till städerna med befallning att [männen] skulle inkallas till krigstjänst [och att följande skulle kungöras:]

Farsça: 

پس فرعون گروهی گردآورنده را [برای جمع کردن نیرو] به شهرها فرستاد

Kürtçe: 

ئەوسا فیرعەون پیاوانی کۆ کەرەوەی نارد بەشارەکاندا (بۆکۆکردنەوەی لەشکرو ھێز)

Özbekçe: 

Бас, Фиръавн шаҳарларга тўпловчилар юборди:

Malayca: 

(Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),

Arnavutça: 

Dhe, Faraoni dërgoi njerëz nëpër qytete, tubues (të ushtarëve):

Bulgarca: 

И изпрати Фараонът събирачи в градовете:

Sırpça: 

И фараон посла сакупљаче по градовима.

Çekçe: 

Faraón pak vyslal svolavatele v města svá,

Urduca: 

اس پر فرعون نے (فوجیں جمع کرنے کے لیے) شہروں میں نقیب بھیج دیے

Tacikçe: 

Ва Фиръавн ҷамъоварандагони сипоҳро ба шаҳрҳо фиристод.

Tatarca: 

Фиргаун шәһәрләргә гаскәр җыючыларны җибәрде.

Endonezyaca: 

Kemudian Fir'aun mengirimkan orang yang mengumpulkan (tentaranya) ke kota-kota.

Amharca: 

ፈርዖንም በየከተሞቹ ሰብሳቢዎችን (እንዲህ ሲል) ላከ፡፡

Tamilce: 

ஆக, (இஸ்ரவேலர்களை தடுப்பதற்காக) ஃபிர்அவ்ன் நகரங்களில் (தனது படைகளை) ஒன்று திரட்டி கொண்டு வருபவர்களை அனுப்பி வைத்தான்.

Korece: 

파라오는 모든 도시로 심부 름 꾼들을 보내며 말하길

Vietnamca: 

Rồi Pha-ra-ông cho quân lính loan tin đi khắp các thành phố.