Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

40

Ayet No: 

2972

Sayfa No: 

369

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

Çeviriyazı: 

le`allenâ nettebi`u-sseḥarate in kânû hümü-lgâlibîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız dediler.

Diyanet İşleri: 

Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız dediler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız.

Şaban Piriş: 

Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uymaya devam ederiz.

Edip Yüksel: 

Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz.

Ali Bulaç: 

Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.

Suat Yıldırım: 

Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Umulur ki, biz de sâhirlere tâbi oluruz. Eğer galip olanlar onların kendileri olmuş olursa.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse.

Bekir Sadak: 

(46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine inandik» dediler.

İbni Kesir: 

Eğer onlar galip gelirlerse

Adem Uğur: 

(Firavun´un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

İskender Ali Mihr: 

Eğer onlar gâlip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tâbî oluruz.

Celal Yıldırım: 

Üstün gelirlerse, sihirbazlara uyacağımızı umarız dediler.

Tefhim ul Kuran: 

«Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.»

Fransızca: 

afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? "

İspanyolca: 

Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»

İtalyanca: 

così da poter seguire i maghi, se saranno vincitori?».

Almanca: 

damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden?"

Çince: 

如果术士们得胜,我们或许顺从他们。

Hollandaca: 

Ja, antwoordde het volk onder zich, en wij zullen de toovenaren volgen, indien zij de overwinning behalen.

Rusça: 

Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх".

Somalice: 

Inaan Raacno Saaxiriinta Hadday Adkaadaan.

Swahilice: 

Huenda tutawafuata wachawi wakiwa wao ndio watakao shinda.

Uygurca: 

كىشىلەرگە: «سىلەر يىغىلىپ بولدۇڭلارمۇ؟ ئەگەر سېھىرگەرلەر غالىب چىقسا ئۇلارغا بويسۇنۇشىمىز مۇمكىن» دېيىلدى

Japonca: 

(人びとは言う。)「魔術師の方が勝てば,わたしたちはかれら(の教え)に従おうではないですか。」

Arapça (Ürdün): 

«لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين» الاستفهام للحث على الاجتماع والترجي على تقدير غلبتهم ليستمروا على دينهم فلا يتبعوا موسى.

Hintçe: 

या नहीं ताकि अगर जादूगर ग़ालिब और वर है तो हम लोग उनकी पैरवी करें

Tayca: 

เพื่อพวกเขาจะได้ตามบรรดานักเล่นกลหากพวกเขาเป็นผู้ชนะ

İbranice: 

אולי נלך אחרי הקוסמים אם הם המנצחים

Hırvatça: 

da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici?"

Rumence: 

Poate îi vom urma pe vrăjitori, dacă vor ieşi învingători.”

Transliteration: 

LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena

Türkçe: 

"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."

Sahih International: 

That we might follow the magicians if they are the predominant?"

İngilizce: 

That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?

Azerbaycanca: 

Əgər sehrbazlar (Musaya) üstün gəlsələr, güman ki, biz də onlara tabe olarıq!”

Süleyman Ateş: 

Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız.

Diyanet Vakfı: 

(Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Erhan Aktaş: 

“Umarız sihirbazlar galip gelir; o zaman biz de onlara tâbi oluruz.”

Kral Fahd: 

(Firavunun adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Hasan Basri Çantay: 

«Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız».

Muhammed Esed: 

"Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız".

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Eğer (büyücüler) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, büyücülere tabi olacağız.

Portekizce: 

Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos?

İsveççe: 

[Och någon sade:] "Kanske får vi gå med [i processionen] bakom trollkarlarna, om de segrar."

Farsça: 

به امید آنکه اگر جادوگران پیروز شدند، از آنان پیروی کنیم.

Kürtçe: 

تا شوێن جادوگەران بکەوین ئەگەر ئەوان زاڵ و سەرکەوتوو بوون

Özbekçe: 

Ажаб эрмас, устин келсалар, сеҳргарларга эргашсак», дейилди. (Турли муносабатлар ила одамларни тўплаш, билан уларни чалғитиш ва ўзига маҳлиё этиш ҳам туғёнкор ҳокимларнинг одати. Сеҳргарлар билан Мусо алайҳиссалом тортишувини ғанимат билиб роса одам йиғдилар.)

Malayca: 

"Semoga kita (tetap) mengikut (ugama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang".

Arnavutça: 

që të shkojmë pas magjistarëve, nëse ata do të jenë fitues!”

Bulgarca: 

[Хората казаха:] “Ще последваме магьосниците, ако победят!”

Sırpça: 

да будемо уз чаробњаке, ако они буду победници?“

Çekçe: 

Snad i my kouzelníky, budou-li vítězní, následovat budeme.'

Urduca: 

شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے"

Tacikçe: 

То агар ҷодугарон пирӯз омаданд, ҳама ба онҳо пайравӣ кунем!»

Tatarca: 

Җыелган мөшрикләр әйттеләр: "Әгәр сихерчеләр Мусаны җиңсәләр шаять сихерчеләргә иярербез".

Endonezyaca: 

semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang"

Amharca: 

«ድግምተኞቹን እነሱ አሸናፊዎች ቢኾኑ እንከተል ዘንድ» (ተባለ)፡፡

Tamilce: 

“சூனியக்காரர்களை நாம் பின்பற்றலாம், அவர்கள் வெற்றி பெற்றவர்களாக ஆகிவிட்டால்”

Korece: 

만일 그들이 승리한다면 우 리는 이 마술사들을 따르게 됩니 까

Vietnamca: 

“Có lẽ chúng ta sẽ theo các nhà phù thủy nếu họ thắng cuộc.”