Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

35

Ayet No: 

2383

Sayfa No: 

314

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا

Çeviriyazı: 

inneke künte binâ beṣîrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun."

Diyanet İşleri: 

Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki sen, görmedesin bizi.

Şaban Piriş: 

Şüphesiz sen bizi görmektesin.

Edip Yüksel: 

Sen, elbette bizi Görensin.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz Sen bizi görüyorsun.

Suat Yıldırım: 

Aslında Sen bizim bütün hallerimizi hakkıyla görmektesin.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

20:34

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kuşkusuz sen, bizi görmektesin.

Bekir Sadak: 

Seni kendim icin ayirdim.

İbni Kesir: 

Şüphesiz ki Sen, bizi görmektesin.

Adem Uğur: 

Şüphesiz sen bizi görmektesin.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki Sen, bizi görensin.

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz ki Sen bizi (her an) görmektesin.

Tefhim ul Kuran: 

«Hiç şüphesiz sen, bizi görmektesin.»

Fransızca: 

Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous".

İspanyolca: 

Tú nos ves bien».

İtalyanca: 

e in verità Tu sempre ci osserverai.

Almanca: 

Gewiß, DU bist uns immer allsehend."

Çince: 

你确是明察我们的。

Hollandaca: 

Want gij ziet ons.

Rusça: 

Воистину, Ты видишь нас".

Somalice: 

Adugu waxaad tahay mid na Arkee.

Swahilice: 

Hakika Wewe unatuona.

Uygurca: 

سەن ھەقىقەتەن بىزنى كۆرۈپ تۇرغۇچىسەن»

Japonca: 

本当にあなたこそ,わたしたちを見守り下される方であります。」

Arapça (Ürdün): 

«إنك كنت بصيرا» عالما فأنعمت بالرسالة.

Hintçe: 

तू तो हमारी हालत देख ही रहा है

Tayca: 

“แท้จริงพระองค์ท่านเป็นผู้ทรงเห็นเรา”

İbranice: 

כי אתה המשקיף עלינו והרואה אותנו

Hırvatça: 

Ti, uistinu, sve u vezi s nama uviđaš."

Rumence: 

Tu eşti Cel ce ne vede!”

Transliteration: 

Innaka kunta bina baseeran

Türkçe: 

"Kuşkusuz sen, bizi görmektesin."

Sahih International: 

Indeed, You are of us ever Seeing."

İngilizce: 

For Thou art He that (ever) regardeth us.

Azerbaycanca: 

Sən, şübhəsiz ki, Bizi görürsən!”

Süleyman Ateş: 

Şüphesiz sen, bizi görmektesin.

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz sen bizi görmektesin.

Erhan Aktaş: 

“Sen, bizim her halimizi görmektesin.”

Kral Fahd: 

Şüphesiz sen bizi görmektesin.

Hasan Basri Çantay: 

«Şübhe yok ki Sen bizi hakkıyle görensin».

Muhammed Esed: 

Muhakkak ki, Sen bizi bütün varlığımızla görmektesin!"

Gültekin Onan: 

20:26

Ali Fikri Yavuz: 

Şüphe yok ki, sen bizi görüp duruyorsun.”

Portekizce: 

Porque só Tu és o nosso Velador.

İsveççe: 

Du som ser oss [som vi är med våra fel och brister]!"

Farsça: 

بی تردید تو به ما بینایی.

Kürtçe: 

بەڕاستی تۆ بینای بە (ھەموو شتێکی) ئێمە

Özbekçe: 

Албатта, Сен Ўзинг бизни кўриб турувчи эдинг», деди.

Malayca: 

"Sesungguhnya Engkau adalah sedia melihat dan mengetahui hal ehwal kami".

Arnavutça: 

Me të vërtetë, Ti je mbikëqyrësi ynë”.

Bulgarca: 

Ти ни съзираш.”

Sırpça: 

Јер нас Ти, уистину, видиш.”

Çekçe: 

vždyť věru nad námi jsi jasnozřivý!'

Urduca: 

تو ہمیشہ ہمارے حال پر نگران رہا ہے"

Tacikçe: 

ки Ту бар ҳоли мо огоҳ будаӣ».

Tatarca: 

Тәхкыйк Син безнең хәлләрне күреп беләсең.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya Engkau adalah Maha Melihat (keadaan) kami".

Amharca: 

«አንተ በእኛ ነገር ዐዋቂ ነህና፡፡»

Tamilce: 

நிச்சயமாக நீ எங்களை உற்று நோக்கியவனாக இருக்கின்றாய்.

Korece: 

실로 당신은 저희들을 보고 계시나이다

Vietnamca: 

“Quả thật Ngài luôn quan sát thấy bầy tôi.”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: