Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

23

Ayet No: 

2371

Sayfa No: 

314

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى

Çeviriyazı: 

linüriyeke min âyâtine-lkübrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.

Diyanet İşleri: 

Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana.

Şaban Piriş: 

Böylece sana büyük mucizelerimizden gösterelim.

Edip Yüksel: 

Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim.

Ali Bulaç: 

Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.

Suat Yıldırım: 

Böylece sana en büyük mûcizelerimizden birini göstermek istiyoruz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz.

Bekir Sadak: 

20:25

İbni Kesir: 

Bununla sana daha büyük mucizelerimizi gösterelim.

Adem Uğur: 

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

İskender Ali Mihr: 

Büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) birini, sana göstermemiz içindir.

Celal Yıldırım: 

Tâ ki, bununla sana en büyük mu´cizelerimizi gösterelim.

Tefhim ul Kuran: 

«Öyleki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.»

Fransızca: 

afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants.

İspanyolca: 

Para mostrarte parte de Nuestros tan grandes signos.

İtalyanca: 

per mostrarti altri Nostri segni ben più grandi.

Almanca: 

damit WIR dir manche von Unseren großen Ayat zeigen.

Çince: 

我指示你我的最大迹象。

Hollandaca: 

Opdat wij u eenige onzer grootste teekenen zullen doen zien.

Rusça: 

Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений.

Somalice: 

Inaan ku tusinno Aayaadkanaga wey.

Swahilice: 

Ili tukuonyeshe baadhi ya ishara zetu kubwa.

Uygurca: 

ساڭا چوڭ مۆجىزىلىرىمىزدىن بەزىسىنى كۆرسىتىمىز

Japonca: 

われが更に大きい印を,あなたに示すためである。

Arapça (Ürdün): 

«لنريك» بها إذا فعلت ذلك لإظهارها «من آياتنا» الآية «الكبرى» أي العظمى على رسالتك، وإذا أراد عودها إلى حالتها الأولى ضمها إلى جناحه كما تقدم وأخرجها.

Hintçe: 

(ये) ताकि हम तुमको अपनी (कुदरत की) बड़ी-बड़ी निशानियाँ दिखाएँ

Tayca: 

“เพื่อเราจะให้เข้าได้เห็นบางส่วนจากสัญญาณทั้งหลายอันยิ่งใหญ่ของเรา”

İbranice: 

אנחנו נראה לך מאותותינו הגדולים יותר

Hırvatça: 

To je zato da ti pokažemo neke od Naših najvećih znakova."

Rumence: 

ca să-ţi arătăm din semnele Noastre mari.

Transliteration: 

Linuriyaka min ayatina alkubra

Türkçe: 

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."

Sahih International: 

That We may show you [some] of Our greater signs.

İngilizce: 

In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.

Azerbaycanca: 

Və Biz də (bununla) sənə ən böyük mö’cüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək.

Süleyman Ateş: 

Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım

Diyanet Vakfı: 

Ta ki, sana, (böylece) en büyük ayetlerimizden bazılarını gösterelim.

Erhan Aktaş: 

“Bununla daha büyük âyetlerimizden(1) bazılarını sana gösterelim.”

Kral Fahd: 

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

Hasan Basri Çantay: 

«Tâki sana en büyük âyetlerimizden (birini daha) gösterelim».

Muhammed Esed: 

ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.

Gültekin Onan: 

20:22

Ali Fikri Yavuz: 

Bunları, sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.

Portekizce: 

Para que te demonstremos alguns dos Nossos maiores portentos.

İsveççe: 

Vi har nämligen velat låta dig se några av Våra stora tecken.

Farsça: 

تا برخی از بزرگ ترین معجزات خود را به تو نشان دهیم.

Kürtçe: 

بۆ ئەوەی ھەندێک لەموعجیزە و بەڵگە گەورەکانی خۆمانت پیشان بدەین

Özbekçe: 

Биз сенга буюк мўъжизаларимизни кўрсатиш учун(шундай қилдик).

Malayca: 

"(Berlakunya yang demikian itu) kerana Kami hendak memperlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang besar.

Arnavutça: 

për t’i treguar ty disa nga mrekullitë Tona të mëdha!

Bulgarca: 

за да ти покажем от Нашите най-големи знамения.

Sırpça: 

како би ти показали неке Наше највеће знакове.

Çekçe: 

Abychom ti pak z našich velkých znamení ukázali některá,

Urduca: 

اس لیے کہ ہم تجھے اپنی بڑی نشانیاں دکھانے والے ہیں

Tacikçe: 

то оятҳои бузургтари худро ба ту нишон диҳем.

Tatarca: 

Бу эшне кылдык синең пәйгамбәрлегеңә олугъ галәмәтне кешеләргә күрсәтмәклегебез өчен.

Endonezyaca: 

untuk Kami perlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang sangat besar,

Amharca: 

«ከተዓምራቶቻችን ታላቋን እናሳይህ ዘንድ (ይህን ሠራን)፡፡

Tamilce: 

(மூஸாவே!) நமது பெரிய அத்தாட்சிகளில் இருந்து உமக்கு நாம் காண்பிப்பதற்காக (இவற்றைக் கொடுத்தோம்).

Korece: 

이렇게 하여 하나님이 너에 게 가장 위대한 하나님의 예증을 보이려 함이라

Vietnamca: 

“TA muốn trưng bày cho Ngươi thấy một số phép mầu vĩ đại của TA.”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: