Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

24

Ayet No: 

2372

Sayfa No: 

314

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

Çeviriyazı: 

iẕheb ilâ fir`avne innehû ṭagâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Firavun'a git, çünkü o hakikaten azdı.

Diyanet İşleri: 

Firavun'a git, doğrusu o azmıştır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Git Firavun'a şüphe yok ki pek azdı o.

Şaban Piriş: 

Firavuna git, çünkü o azdı.

Edip Yüksel: 

Firavun'a git, çünkü o azdı.

Ali Bulaç: 

Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor.

Suat Yıldırım: 

Firavun'a git! Çünkü o, iyice azdı. [26,10-15] {KM, Çıkış 4,10-16; 6,30}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Fir´avun´a git. Muhakkak ki, o haddi aşıvermiştir.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Firavun'a git; çünkü o, azdı.

Bekir Sadak: 

20:25

İbni Kesir: 

Firavun´a git, doğrusu o, azmıştır.

Adem Uğur: 

Firavun´a git. Çünkü o iyice azdı.

İskender Ali Mihr: 

Firavuna git! Çünkü o, azdı.

Celal Yıldırım: 

Artık Fir´avn´a git, çünkü o iyice azıtmıştır.

Tefhim ul Kuran: 

«Firavun´a git, çünkü o azmış bulunmaktadır.»

Fransızca: 

Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite.

İspanyolca: 

¡Ve a Faraón! Se muestra reacio».

İtalyanca: 

Vai da Faraone. In verità si è ribellato».

Almanca: 

Gehe zu Pharao, gewiß beging er äußerstes Übertreten!"

Çince: 

你去见法老,他确是暴虐无道的。

Hollandaca: 

Ga tot Pharao; want hij is zeer goddeloos.

Rusça: 

Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного".

Somalice: 

ee Aad xagga Fircoon wuu Xadgudbaye (Kibray).

Swahilice: 

Nenda kwa Firauni; kwani hakika yeye amepindukia mipaka.

Uygurca: 

پىرئەۋنگە بارغىن، ئۇ ھەقىقەتەن ھەددىدىن ئاشتى»

Japonca: 

あなたはフィルアウンのもとに行け。本当にかれは高慢非道である。」

Arapça (Ürdün): 

«اذهب» رسولا «إلى فرعون» ومن معه «إنه طغى» جاوز الحد في كفره إلى ادعاء الإلهية.

Hintçe: 

अब तुम फिरऔन के पास जाओ उसने बहुत सर उठाया है

Tayca: 

“จงไปหาฟิรเอาน์ เพราะเขาได้ละเมิดฝ่าฝืน”

İbranice: 

לך אל פרעה, כי הוא חצה את כל הגבולות

Hırvatça: 

Idi faraonu, on se, zaista, osilio!"

Rumence: 

Du-te la Faraon, căci este un ticălos!”

Transliteration: 

Ithhab ila firAAawna innahu tagha

Türkçe: 

"Firavun'a git; çünkü o, azdı."

Sahih International: 

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."

İngilizce: 

Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds.

Azerbaycanca: 

(Ya Musa! Bu mö’cüzələrlə bir peyğəmbər kimi) Fir’onun yanına get! O, həqiqətən, azğınlaşıb həddini aşmışdır (Allahlıq iddiasına düşmüşdür)”.

Süleyman Ateş: 

İmdi sen Fir'avn'e git: çünkü o azdı.

Diyanet Vakfı: 

Firavun'a git. Çünkü o iyice azdı.

Erhan Aktaş: 

“Firavuna git! Çünkü o azgınlaştı.”

Kral Fahd: 

Firavun’a git. Çünkü o iyice azdı.

Hasan Basri Çantay: 

«Fir´avna git. Çünkü o, hakıykaten azdı».

Muhammed Esed: 

(Ve şimdi artık) o Firavun´a git; çünkü o, gerçekten her türlü ölçüyü çiğneyip geçti."

Gültekin Onan: 

20:22

Ali Fikri Yavuz: 

Firavun’a git, çünkü o hakikaten azdı.

Portekizce: 

Vai ao Faraó, porque ele se extraviou.

İsveççe: 

Bege dig [nu] till Farao, som har gått för långt i sitt övermod."

Farsça: 

به سوی فرعون برو؛ زیرا او [در برابر خدا] سرکشی کرده است.

Kürtçe: 

بڕۆ بۆ لای فیرعەون چونکە بەڕاستی لەسنوور دەرچووە ویاخی بووە

Özbekçe: 

Сен Фиръавнга бор, албатта у туғёнга кетди», деди.

Malayca: 

"Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas".

Arnavutça: 

Shko te Faraoni! Ai, me të vërtetë, është azdisur, nga të këqiat!”

Bulgarca: 

Иди при Фараона! Той наистина престъпи.”

Sırpça: 

Иди код фараона, јер је у злу сваку меру превршио!”

Çekçe: 

odeber se k Faraónovi, jenž vzpurně si počíná!'

Urduca: 

اب تو فرعون کے پاس جا، وہ سرکش ہو گیا ہے"

Tacikçe: 

Назди Фиръавн бирав, ки саркашӣ мекунад».

Tatarca: 

Фиргаун янына барып аны хак дингә өндәгел, ул чиктән тыш азды, хәтта: "Мин Илаһә", – дия башлады.

Endonezyaca: 

Pergilah kepada Fir'aun; sesungguhnya ia telah melampaui batas".

Amharca: 

«ወደ ፈርዖን ኺድ፡፡ እርሱ ወሰን አልፏልና፡፡»

Tamilce: 

ஃபிர்அவ்னிடம் நீர் செல்வீராக! நிச்சயமாக அவன் வரம்புமீறி விட்டான்.

Korece: 

파라오에게 가 보아라 그는 실로 모든 한계를 넘어선 오만한 자라

Vietnamca: 

“Ngươi hãy đi gặp Pha-ra-ông. Hắn thực sự đã ngông cuồng quá mức.”