Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

40

Ayet No: 

2713

Sayfa No: 

345

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ

Çeviriyazı: 

ḳâle `ammâ ḳalîlil leyuṣbiḥunne nâdimîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Allah şöyle buyurdu: "Pek yakında onlar pişman olacaklar!"

Diyanet İşleri: 

Allah da: "Az sonra pişman olacaklar" buyurdu.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nadim olacaklar.

Şaban Piriş: 

Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.

Edip Yüksel: 

Dedi ki, "Az sonra onlar pişman olacaklardır."

Ali Bulaç: 

(Allah) Dedi ki: "Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar."

Suat Yıldırım: 

Allah buyurdu: “Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."

Bekir Sadak: 

23:45

İbni Kesir: 

Allah da buyurdu ki: Az sonra pişman olacaklar.

Adem Uğur: 

Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!

İskender Ali Mihr: 

(Allah): “Az (kısa zamanda) onlar mutlaka nadim (pişman) olacaklar.” dedi.

Celal Yıldırım: 

Allah buyurduki: «Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.»

Tefhim ul Kuran: 

(Allah) Dedi ki: «Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olacaklar.»

Fransızca: 

[Allah] dit : "Oui, bientôt ils en viendront aux regrets".

İspanyolca: 

Dijo: «Un poco más y se arrepentirán».

İtalyanca: 

Rispose [Allah]: «Ben presto se ne pentiranno, è certo!».

Almanca: 

ER sagte: "In Kürze werden sie es doch noch bereuen."

Çince: 

主说:不久,他们必然要悔恨。

Hollandaca: 

God antwoordde: Na een korten tijd zullen zij zekerlijk hunne weerspannigheid berouwen.

Rusça: 

Он (Аллах) сказал: "Очень скоро они будут раскаиваться".

Somalice: 

Wuxuu yidhi Eebe Mudda Yar ka Dib yey ahaan kuwo Nidaamooda.

Swahilice: 

(Mwenyezi Mungu) akasema: Baada ya muda mchache watakuwa wenye kujuta.

Uygurca: 

اﷲ ئېيتتى: «ئۇلار ئۇزۇنغا قالماي (كاپىر بولغانلىقلىرىغا) نادامەت چېكىدۇ»

Japonca: 

かれは仰せられた。「暫くしたら,かれらは必ず悔いるであろう。」

Arapça (Ürdün): 

«قال عما قليل» من الزمان وما زائدة «ليصبحن» ليصيرن «نادمين» على كفرهم وتكذيبهم.

Hintçe: 

अनक़रीब ही ये लोग नादिम व परेशान हो जाएँगे

Tayca: 

พระองค์ ตรัสว่า “หลังจากชั่วเวลาอีกเล็กน้อยพวกเขาจะกลายเป็นผู้เศร้าโศกเสียใจอย่างแน่นอน”

İbranice: 

אמר (אלוהים,) 'עוד מעט יתחרטו

Hırvatça: 

"Uskoro će se oni kajati!", odgovorio je On,

Rumence: 

Dumnezeu spuse: “Curând le va părea rău!”

Transliteration: 

Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena

Türkçe: 

Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."

Sahih International: 

[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."

İngilizce: 

(Allah) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"

Azerbaycanca: 

(Allah) buyurdu: “Bir azdan peşman olacaqlar!”

Süleyman Ateş: 

(Allah): "Az sonra onlar pişman olacaklar!" dedi.

Diyanet Vakfı: 

Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!

Erhan Aktaş: 

Allah: “Pek yakında kesinlikle pişman olacaklar.” dedi.

Kral Fahd: 

Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!

Hasan Basri Çantay: 

Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar».

Muhammed Esed: 

(Allah da o´na:) "Çok geçmeden, çarpılmışcasına pişman oluverecekler!" diye karşılık verir.

Gültekin Onan: 

(Tanrı) Dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Allah buyurdu ki: “- Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.”

Portekizce: 

Disse-lhe (Deus): Em pouco tempo se arrependerão.

İsveççe: 

Och [Gud] svarade: "Det skall inte dröja länge innan de grips av ånger."

Farsça: 

خدا فرمود: همانا پس از اندک زمانی پشیمان می شوند.

Kürtçe: 

(خوا) فەرمووی لە ماوەیەکی زۆر کەمدا بێگومان پەشیمان دەبنەوە

Özbekçe: 

У зот: «Озгинадан сўнг улар надомат чекувчи бўлурлар», деди. (Яъни, Аллоҳ таоло у Пайғамбар алайҳиссаломнинг дуоларини қубул қилди. У зот алайҳиссаломга нусрат берадиган бўлди. Ва сабр қил, озгина вақтдан сўнг у кофирлар пушаймон қилувчи бўладилар, деди.)

Malayca: 

Allah berfirman: "Dalam sedikit masa lagi mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".

Arnavutça: 

(Perëndia) tha: “Së shpejti do të pendohen ata!”

Bulgarca: 

Рече [Аллах]: “Скоро непременно ще съжаляват.”

Sırpça: 

„Ускоро ће они да се кају!“ Одговори Он,

Çekçe: 

Odpověděl: 'Za chviličku budou věru mezi těmi, kdož litují.'

Urduca: 

جواب میں ارشاد ہوا "قریب ہے وہ وقت جب یہ اپنے کیے پر پچھتائیں گے"

Tacikçe: 

Гуфт: «Ба ҳамин зуди аз карда пушаймон меша- ванд».

Tatarca: 

Аллаһ әйтте: "Алар аз заман эчендә, әлбәттә, сине ялганчы дигәннәре өчен үкенүче булып әверелерләр".

Endonezyaca: 

Allah berfirman: "Dalam sedikit waktu lagi pasti mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".

Amharca: 

(አላህም) «ከጥቂት ጊዜ በኋላ (በጥፋታቸው) በእርግጥ ተጸጻቾች ይኾናሉ» አለው፡፡

Tamilce: 

(அல்லாஹ்) கூறினான்: வெகு விரைவில் நிச்சயமாக அவர்கள் கைசேதப்பட்டவர்களாக ஆகிவிடுவார்கள்.

Korece: 

하나님께서 대답하사 그들은곧 뉘우치게 되리라

Vietnamca: 

(Allah) phán: “Chỉ trong một thời gian ngắn nữa thôi, chắc chắn bọn chúng sẽ ân hận.”