Arapça:
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Çeviriyazı:
ḳâle `ammâ ḳalîlil leyuṣbiḥunne nâdimîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Allah şöyle buyurdu: "Pek yakında onlar pişman olacaklar!"
Diyanet İşleri:
Allah da: "Az sonra pişman olacaklar" buyurdu.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nadim olacaklar.
Şaban Piriş:
Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.
Edip Yüksel:
Dedi ki, "Az sonra onlar pişman olacaklardır."
Ali Bulaç:
(Allah) Dedi ki: "Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar."
Suat Yıldırım:
Allah buyurdu: “Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
(Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."
Bekir Sadak:
23:45
İbni Kesir:
Allah da buyurdu ki: Az sonra pişman olacaklar.
Adem Uğur:
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!
İskender Ali Mihr:
(Allah): “Az (kısa zamanda) onlar mutlaka nadim (pişman) olacaklar.” dedi.
Celal Yıldırım:
Allah buyurduki: «Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.»
Tefhim ul Kuran:
(Allah) Dedi ki: «Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olacaklar.»
Fransızca:
[Allah] dit : "Oui, bientôt ils en viendront aux regrets".
İspanyolca:
Dijo: «Un poco más y se arrepentirán».
İtalyanca:
Rispose [Allah]: «Ben presto se ne pentiranno, è certo!».
Almanca:
ER sagte: "In Kürze werden sie es doch noch bereuen."
Çince:
主说:不久,他们必然要悔恨。
Hollandaca:
God antwoordde: Na een korten tijd zullen zij zekerlijk hunne weerspannigheid berouwen.
Rusça:
Он (Аллах) сказал: "Очень скоро они будут раскаиваться".
Somalice:
Wuxuu yidhi Eebe Mudda Yar ka Dib yey ahaan kuwo Nidaamooda.
Swahilice:
(Mwenyezi Mungu) akasema: Baada ya muda mchache watakuwa wenye kujuta.
Uygurca:
اﷲ ئېيتتى: «ئۇلار ئۇزۇنغا قالماي (كاپىر بولغانلىقلىرىغا) نادامەت چېكىدۇ»
Japonca:
かれは仰せられた。「暫くしたら,かれらは必ず悔いるであろう。」
Arapça (Ürdün):
«قال عما قليل» من الزمان وما زائدة «ليصبحن» ليصيرن «نادمين» على كفرهم وتكذيبهم.
Hintçe:
अनक़रीब ही ये लोग नादिम व परेशान हो जाएँगे
Tayca:
พระองค์ ตรัสว่า “หลังจากชั่วเวลาอีกเล็กน้อยพวกเขาจะกลายเป็นผู้เศร้าโศกเสียใจอย่างแน่นอน”
İbranice:
אמר (אלוהים,) 'עוד מעט יתחרטו
Hırvatça:
"Uskoro će se oni kajati!", odgovorio je On,
Rumence:
Dumnezeu spuse: “Curând le va părea rău!”
Transliteration:
Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena
Türkçe:
Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."
Sahih International:
[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."
İngilizce:
(Allah) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"
Azerbaycanca:
(Allah) buyurdu: “Bir azdan peşman olacaqlar!”
Süleyman Ateş:
(Allah): "Az sonra onlar pişman olacaklar!" dedi.
Diyanet Vakfı:
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!
Erhan Aktaş:
Allah: “Pek yakında kesinlikle pişman olacaklar.” dedi.
Kral Fahd:
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!
Hasan Basri Çantay:
Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar».
Muhammed Esed:
(Allah da o´na:) "Çok geçmeden, çarpılmışcasına pişman oluverecekler!" diye karşılık verir.
Gültekin Onan:
(Tanrı) Dedi ki: "
Ali Fikri Yavuz:
Allah buyurdu ki: “- Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.”
Portekizce:
Disse-lhe (Deus): Em pouco tempo se arrependerão.
İsveççe:
Och [Gud] svarade: "Det skall inte dröja länge innan de grips av ånger."
Farsça:
خدا فرمود: همانا پس از اندک زمانی پشیمان می شوند.
Kürtçe:
(خوا) فەرمووی لە ماوەیەکی زۆر کەمدا بێگومان پەشیمان دەبنەوە
Özbekçe:
У зот: «Озгинадан сўнг улар надомат чекувчи бўлурлар», деди. (Яъни, Аллоҳ таоло у Пайғамбар алайҳиссаломнинг дуоларини қубул қилди. У зот алайҳиссаломга нусрат берадиган бўлди. Ва сабр қил, озгина вақтдан сўнг у кофирлар пушаймон қилувчи бўладилар, деди.)
Malayca:
Allah berfirman: "Dalam sedikit masa lagi mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".
Arnavutça:
(Perëndia) tha: “Së shpejti do të pendohen ata!”
Bulgarca:
Рече [Аллах]: “Скоро непременно ще съжаляват.”
Sırpça:
„Ускоро ће они да се кају!“ Одговори Он,
Çekçe:
Odpověděl: 'Za chviličku budou věru mezi těmi, kdož litují.'
Urduca:
جواب میں ارشاد ہوا "قریب ہے وہ وقت جب یہ اپنے کیے پر پچھتائیں گے"
Tacikçe:
Гуфт: «Ба ҳамин зуди аз карда пушаймон меша- ванд».
Tatarca:
Аллаһ әйтте: "Алар аз заман эчендә, әлбәттә, сине ялганчы дигәннәре өчен үкенүче булып әверелерләр".
Endonezyaca:
Allah berfirman: "Dalam sedikit waktu lagi pasti mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".
Amharca:
(አላህም) «ከጥቂት ጊዜ በኋላ (በጥፋታቸው) በእርግጥ ተጸጻቾች ይኾናሉ» አለው፡፡
Tamilce:
(அல்லாஹ்) கூறினான்: வெகு விரைவில் நிச்சயமாக அவர்கள் கைசேதப்பட்டவர்களாக ஆகிவிடுவார்கள்.
Korece:
하나님께서 대답하사 그들은곧 뉘우치게 되리라
Vietnamca:
(Allah) phán: “Chỉ trong một thời gian ngắn nữa thôi, chắc chắn bọn chúng sẽ ân hận.”
Ayet Linkleri: