Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama bak, bunun karşılığını bize nasıl ödüyorlar! Bize miras olarak vermiş olduğun mülkünden bizi kovmaya geliyorlar.

Arapça: 

فهوذا هم يكافئوننا بمجيئهم لطردنا من ملكك الذي ملكتنا اياه.

İngilizce: 

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Fransızca: 

Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.

Almanca: 

und siehe, sie lassen uns des entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns hast eingegeben.

Rusça: 

вот они платят нам тем , что пришли выгнать нас из наследственного владения Твоего, которое Ты отдал нам.

Young's Literal Translation: 

and lo, they are recompensing to us — to come in to drive us out of Thy possession, that Thou hast caused us to possess.

King James Bible: 

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

American King James Version: 

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

World English Bible: 

behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

Webster Bible Translation: 

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

English Revised Version: 

behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Darby Bible Translation: 

behold, they reward us, in coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to possess.

Douay-Rheims Bible: 

Do the contrary, and endeavour to cast us out of the possession which thou hast delivered to us.

Coverdale Bible: 

and beholde

American Standard Version: 

behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Söz ID: 

11599

Bölüm No: 

20

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

11