Arapça:
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Çeviriyazı:
veẕkür fi-lkitâbi ibrâhîm. innehû kâne ṣiddîḳan nebiyyâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kur'ân'da İbrahim'i(n kıssasını da) an. Şüphesiz ki o, sıddık (özü, sözü doğru) bir peygamberdi.
Diyanet İşleri:
Kitap'da İbrahim'e dair anlattıklarımızı da an, o şüphesiz dosdoğru bir peygamberdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Kitapta İbrahim'i de an. Şüphe yok ki o, çok gerçek bir peygamberdi.
Şaban Piriş:
Kitapta İbrahim’i de an! O çok sadık bir peygamberdi.
Edip Yüksel:
Kitapta İbrahim'i an; peygamber olan bir doğrucu idi.
Ali Bulaç:
Kitap'ta İbrahim'i de zikret. Gerçekten o, doğruyu-söyleyen bir peygamberdi.
Suat Yıldırım:
Kitapta İbrâhim'i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Kitapta İbrahim´i de zikret. Şüphe yok ki, o pek sâdık bir peygamber idi.
Yaşar Nuri Öztürk:
Kitap'ta İbrahim'i de an. O, özü-sözü doğru bir peygamberdi.
Bekir Sadak:
Ibrahim soyle cevap verdi: «Sana selam olsun. Senin icin Rabbim´den magrifet dileyecegim, cunku O, bana karsi cok lutufkardir.»
İbni Kesir:
Kitab´da İbrahim´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.
Adem Uğur:
Kitap´ta İbrahim´i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
İskender Ali Mihr:
Kitap´ta İbrâhîm (A.S)´ı zikret! Muhakkak ki O, sadık (çok sadaka veren, sadakatli, her zaman doğruyu söyleyen) bir Nebî idi.
Celal Yıldırım:
Kitapta İbrahim´i de an. Şüphesiz ki o doğruluk timsalidir
Tefhim ul Kuran:
Kitap´ta İbrahim´i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.
Fransızca:
Et mentionne dans le Livre, Abraham C'était un très véridique et un Prophète.
İspanyolca:
Y recuerda en la Escritura a Abraham. Fue veraz, profeta.
İtalyanca:
Ricorda nel Libro Abramo. In verità era un veridico, un profeta.
Almanca:
Und erwähne in der Schrift Ibrahim! Gewiß, er war ein äußerst Wahrhaftiger, ein Prophet!
Çince:
你应当在这部经典里提及易卜拉欣,他原是一个虔诚的人,又是一个先知。
Hollandaca:
En herdenk Abraham en het boek van den Koran; want hij was iemand van groote geloofwaardigheid en een profeet.
Rusça:
Помяни в Писании Ибрахима (Авраама). Он был правдивейшим человеком и пророком.
Somalice:
ku sheeg kitaabka (nabi) Ibraahim, wuxuuu ahaa runbadane nabi ah.
Swahilice:
Na mtaje katika Kitabu Ibrahim. Hakika yeye alikuwa mkweli, Nabii.
Uygurca:
(ئى مۇھەممەد!) كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) ئىبراھىم (قىسسىسى) نى بايان قىلغىن، ئۇ ھەقىقەتەن تولىمۇ راستچىل پەيغەمبەر ئىدى
Japonca:
またこの啓典の中で,イブラーヒーム(の物語)を述べよ。本当にかれは正直者であり預言者であった。
Arapça (Ürdün):
«واذكر» لهم «في الكتاب إبراهيم» أي: خبره «إنه كان صديقا» مبالغا في الصدق «نبيا» ويبدل من خبره.
Hintçe:
(और सब नेस्त व नाबूद हो जाएँगे) और सब के सब हमारी तरफ़ लौटाए जाएँगे और (ऐ रसूल) क़ुरान में इबराहीम का (भी) तज़किरा करो
Tayca:
และจงกล่าวถึง (เรื่องของ) อิบรอฮีมที่อยู่ในคัมภีร์ แท้จริงเขาเป็นผู้ซื่อสัตย์ เป็นนะบี
İbranice:
והזכר בספר את אברהם, אכן הוא היה צדיק ונביא
Hırvatça:
Spomeni u Knjizi Ibrahima! On je bio istinoljubiv, vjerovjesnik.
Rumence:
Aminteşte-l pe Abraham în Carte. A fost un drept şi un profet.
Transliteration:
Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan
Türkçe:
Kitap'ta İbrahim'i de an. O, özü-sözü doğru bir peygamberdi.
Sahih International:
And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
İngilizce:
(Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) İbrahimi də yad et (onun hekayətini də ümmətinə söylə). Həqiqətən, o, büsbütün doğru danışan kimsə (siddiq) – bir peyğəmbər idi.
Süleyman Ateş:
Kitapta İbrahim'i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi.
Diyanet Vakfı:
Kitap'ta İbrahim'i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Erhan Aktaş:
Kitâp’ta İbrâhîm’i de an. O, sadık(1) bir Nebi’ydi.
Kral Fahd:
Kitap'ta İbrahim'i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Hasan Basri Çantay:
Kitabda Ibrâhîmi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Muhammed Esed:
Bu kitapta bir de İbrahim´i an. Gerçek şu ki, o özü sözü doğru biriydi, (yani) bir nebiydi.
Gültekin Onan:
Kitap´ta İbrahim´i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.
Ali Fikri Yavuz:
Kur’an’da İbrahîm’i de (kavmine) anlat. Çünkü o, doğruluğu çok olan bir peygamberdi.
Portekizce:
E menciona, no Livro, (a história de) Abraão; ele foi um homem de verdade, e um profeta.
İsveççe:
OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Abraham; Han var en man av sanning och en profet,
Farsça:
و در این کتاب، [سرگذشتِ] ابراهیم را یاد کن، یقیناً او بسیار راستگو و پیامبر بود.
Kürtçe:
وە (ئەی موحەممەد ﷺ) لە قورئاندا باسی ئیبراھیم بکە بەڕاستی ئەو (ئیبراھیم) زۆر ڕاستگۆ و پێغەمبەر بوو
Özbekçe:
Китобда Иброҳимни эсла. Албатта, у сиддиқ ва Набий бўлган эди.
Malayca:
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Ibrahim; sesungguhnya adalah ia seorang yang amat benar, lagi menjadi Nabi.
Arnavutça:
(O Muhammed!) përmende në Libër (Kur’an) Ibrahimin! Ai ka qenë (njeri) i sinqertë, (dhe) pejgamber,
Bulgarca:
И спомени в Книгата Ибрахим. Той бе всеправдив, пророк.
Sırpça:
И спомени из Књиге Аврама! Он је био истинољубив, веровесник.
Çekçe:
A připomeň v Knize též Abrahama, neboť on pravdomluvným byl a prorokem.
Urduca:
اور اس کتاب میں ابراہیمؑ کا قصہ بیان کرو، بے شک وہ ایک راست باز انسان اور ایک نبی تھا
Tacikçe:
Ва дар ин китоб Иброҳимро ёд кун, ки ӯ паёмбаре ростгӯ буд.
Tatarca:
Ибраһим г-мнен. Коръәндәге хәбәрен зекер ит! Ул гаять дөрес сүзле изге пәйгамбәр булды.
Endonezyaca:
Ceritakanlah (Hai Muhammad) kisah Ibrahim di dalam Al Kitab (Al Quran) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan lagi seorang Nabi.
Amharca:
በመጽሐፉ ውስጥ ኢብራሂምንም አውሳ፡፡ እርሱ በጣም እውነተኛ ነቢይ ነበርና፡፡
Tamilce:
(நபியே!) இவ்வேதத்தில் இப்ராஹீமை நினைவு கூர்வீராக! நிச்சயமாக அவர் உண்மையாளராக நபியாக இருக்கிறார்.
Korece:
성서안에 있는 아브라함은 진실한 예언자였음을 상기시키라
Vietnamca:
Và Ngươi (Muhammad) hãy nhớ lại trong Kinh Sách (Qur’an được ban xuống cho Ngươi) về Ibrahim. Y đích thực là một người tuyệt đối tin tưởng, một vị Nabi (của Allah).
Ayet Linkleri: