Arapça:
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
Çeviriyazı:
ẕikru raḥmeti rabbike `abdehû zekeriyyâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anmadır.
Diyanet İşleri:
Bu, Rabbinin kulu Zekeriya'ya olan rahmetini anmadır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bu, kulu Zekeriyya'ya Rabbinin rahmetini anıştır.
Şaban Piriş:
Rabbinin, kulu Zekeriyya’ya (verdiği) rahmetinin zikredilmesidir.
Edip Yüksel:
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anıştır.
Ali Bulaç:
(Bu,) Rabbinin, kulu Zekeriya'ya rahmetinin zikridir.
Suat Yıldırım:
Bu, Senin Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan lütuf ve ihsanının anlatımıdır. [3,38-41] {KM, Luka 1,5-25}
Ömer Nasuhi Bilmen:
(Bu) Rabbin rahmetiyle kulu Zekeriya´yı anmasıdır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılışıdır bu...
Bekir Sadak:
Allah: «Ey Zekeriya! Sana, Yahya isminde bir oglani mujdeliyoruz. Bu adi daha once kimseye vermemistik» buyurdu.
İbni Kesir:
Rabbının, kulu Zekeriyya´ya rahmetinin zikri.
Adem Uğur:
(Bu,) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır.
İskender Ali Mihr:
(Bu sure), senin Rabbinin, kulu Zekeriya (A.S)´a rahmetinin zikridir (kıssasıdır).
Celal Yıldırım:
Bu, Rabbın rahmetini kulu Zekeriyyâ´ya artmasıdır.
Tefhim ul Kuran:
(Bu,) Rabbinin kulu Zekeriya´ya rahmetinin zikridir.
Fransızca:
C'est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie.
İspanyolca:
Recuerdo de la misericordia que tu Señor tuvo con Su siervo Zacarías.
İtalyanca:
[Questo è il] racconto della Misericordia del tuo Signore verso il Suo servo Zaccaria,
Almanca:
Dies ist die Mitteilung über die Gnade, die dein HERR Seinem Diener Zakaria erwiesen hat,
Çince:
这是叙述你的主对于他的仆人宰凯里雅的恩惠。
Hollandaca:
Zie hier eene herinnering van de genade van uwen Heer, omtrent zijn dienaar Zacharias.
Rusça:
Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарийе (Захарие).
Somalice:
(kanna) waa sheegid naaxariista Eebahaa addoonkiisa zakariye.
Swahilice:
Huu ni Ukumbusho wa rehema ya Mola wako Mlezi kwa mja wake, Zakariya.
Uygurca:
بۇ، پەرۋەردىگارىڭنىڭ بەندىسى زەكەرىياغا قىلغان مەرھىمىتىنىڭ بايانىدۇر
Japonca:
(これは)あなたの主が,しもベのザカリーヤーに御慈悲を与えたことの記述である。
Arapça (Ürdün):
هذا «ذكر رحمة ربك عبده» مفعول رحمة «زكريا» بيان له.
Hintçe:
ये तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी का ज़िक्र है जो (उसने) अपने ख़ास बन्दे ज़करिया के साथ की थी
Tayca:
(นี่คือ) การกล่าวถึงเมตตาธรรมแห่งพระเจ้าของเจ้า ที่มีต่อซะกะรียาบ่าวของพระองค์
İbranice:
זכר רחמי ריבונך על עבדו זכריה
Hırvatça:
Ovo je spomen o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau,
Rumence:
Aceasta este amintirea milostiveniei Domnului tău asupra robului Său, Zaharia,
Transliteration:
Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
Türkçe:
Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılışıdır bu...
Sahih International:
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
İngilizce:
(This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) Bu sənin Rəbbinin öz qulu Zəkəriyyaya olan mərhəmətinin xatırlanmasıdır!
Süleyman Ateş:
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya rahmetini anıştır.
Diyanet Vakfı:
(Bu,) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır.
Erhan Aktaş:
Rabb’inin, kulu Zekeriyâ’ya rahmetinin zikridir.(1)
Kral Fahd:
(Bu) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır.
Hasan Basri Çantay:
(Bu), kulu Zekeriyyâye Rabbinin rahmetini anışdır.
Muhammed Esed:
Kulu Zekeriya´ya Rabbinin bahşettiği rahmeti dile getiren bir anma(dır), bu:
Gültekin Onan:
(Bu,) rabbinin, kulu Zekeriya´ya rahmetinin zikridir.
Ali Fikri Yavuz:
Bu sana okuyacağımız âyetler, Rabbinin kulu Zekeriyya’ya olan rahmetini bir anıştır.
Portekizce:
Eis o relato da misericórdia de teu Senhor para com o Seu servo, Zacarias.
İsveççe:
[Detta är] en berättelse om hur din Herre bevisade Sin tjänare Sakarias Sin nåd.
Farsça:
[آیاتی که بر تو خوانده می شود] یاد رحمت پروردگارت بر بنده اش زکریاست.
Kürtçe:
(ئەمەی دەخوێنرێتەوە بەسەرتدا) باس ویادی بەزەیی پەروەردگارتە بە بەندەی خۆی کە زەکەریایە
Özbekçe:
Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир. (Яъни, эй Муҳаммад (с. а. в.), ушбу қисса «Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир».)
Malayca:
(Ini ialah) perihal limpahan rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad), kepada hambaNya Zakaria.
Arnavutça:
(Ky është) tregimi mbi mëshirën e Zotit tënd ndaj robit të Tij – Zekerijjas.
Bulgarca:
[Това е] споменаване за милостта на твоя Господ към Неговия раб Закария.
Sırpça:
Ово је спомен о милости твога Господара према Његовом слуги Захарији,
Çekçe:
Připomenutí o milosrdenství Pána tvého nad Zachariášem, služebníkem jeho.
Urduca:
ذکر ہے اُس رحمت کا جو تیرے رب نے اپنے بندے زکریاؑ پر کی تھی
Tacikçe:
Баёни бахшоиши Парвардигорат бар бандаи Худ Закариёст.
Tatarca:
Түбәндә укылачак аятьләр Раббыңның колы Зәкәрьягә Аның рәхмәтенең бәянедер.
Endonezyaca:
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhan kamu kepada hamba-Nya, Zakaria,
Amharca:
(ይህ) ጌታህ ባሪያውን ዘከሪያን በችሮታው ያወሳበት ነው፡፡
Tamilce:
(இது,) உமது இறைவன் தன் அடியார் ஸகரிய்யாவுக்கு அருள் புரிந்ததை நினைவு கூர்வதாகும்.
Korece:
이것은 그대 주님의 종 자카 리아에게 베풀어진 은혜에 관한 언급이라
Vietnamca:
Nhắc lại hồng ân Thượng Đế của Ngươi được ban cho người bề tôi của Ngài, Zakariya(1). (1) Zakariya là một vị Nabi trong các vị Nabi của Allah, Người là cha của Nabi Yahya. Trong The Bible (Kinh Thánh), Zakariya được ghi là Zacharias (phiên âm tiếng Việt: Gia-ca-ri-a).
Ayet Linkleri: