Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

40

Ayet No: 

1842

Sayfa No: 

264

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

Çeviriyazı: 

illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ancak içlerinden ihlaslı kulların müstesnâdır.

Diyanet İşleri: 

Rabbim! Beni saptırdığın için, and olsun ki yeryüzünde fenalıkları onlara güzel göstereceğim; halis kıldığın kulların bir yana, onların hepsini saptıracağım dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak ihlasa sahip edilmiş kulların müstesna.

Şaban Piriş: 

Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların hariç.

Edip Yüksel: 

Kendilerini sadece sana adayanlar hariç.

Ali Bulaç: 

Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna.

Suat Yıldırım: 

İblis dedi ki: “Ya Rabbî! Beni azdırmana karşılık, yemin ederim ki ben de dünyada onlara günahları süsleyeceğim ve senin ihlasa erdirdiğin kulların müstesna, onların hepsini azdıracağım” [17,62; 38,82-83]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Onlardan muhlisler olan kulların müstesna.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna.

Bekir Sadak: 

Allah´a karsi gelmekten sakinanlar ise, cennetlerde, pinar baslarindadirlar.

İbni Kesir: 

Ancak içlerinden ihlas verilen kulların müstesna.

Adem Uğur: 

Ancak onlardan ihlâslı kulların müstesna.

İskender Ali Mihr: 

Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna.

Celal Yıldırım: 

Ancak içlerinden ihlâs (gösterişten uzak, katıksız bir samimiyetle Allah rızası gözeterek amel etme şuurunu) verdiğin kulların müstesna...»

Tefhim ul Kuran: 

«Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna.»

Fransızca: 

- Il dit : "ô mon Seigneur, parce que Tu m'as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,

İspanyolca: 

salvo a aquéllos que sean siervos Tuyos escogidos».

İtalyanca: 

eccetto i Tuoi servi sinceri».

Almanca: 

außer Deinen auserwählten Dienern unter ihnen."

Çince: 

除非他们中你所选拔的仆人。

Hollandaca: 

Uwe oprechte dienaren zullen alleen gespaard worden.

Rusça: 

кроме Твоих избранных (или искренних) рабов".

Somalice: 

Addoomadaada cibaadada kuu kali Yeelay mooyee (lana doortay).

Swahilice: 

Ila waja wako walio safika.

Uygurca: 

ئۇلاردىن پەقەت تاللانغان بەندىلىرىڭلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى ئۇلارنى ئازدۇرالمايمەن)»

Japonca: 

かれらの中で誠実な(恩恵により清められた)あなたのしもベの外は。」

Arapça (Ürdün): 

«إلا عبادك منهم المخلصين» أي المؤمنين.

Hintçe: 

मगर उनमें से तेरे निरे खुरे ख़ास बन्दे (कि वह मेरे बहकाने में न आएँगें)

Tayca: 

“เว้นแต่ปวงบ่าวของพระองค์ ในหมู่พวกเขาที่มีใจบริสุทธิ์เท่านั้น”

İbranice: 

פרט לעבדיך הנאמנים אשר בהם

Hırvatça: 

osim Tvojih iskrenih robova među njima."

Rumence: 

afară de robii Tăi curaţi.”

Transliteration: 

Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena

Türkçe: 

"İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna."

Sahih International: 

Except, among them, Your chosen servants."

İngilizce: 

Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace).

Azerbaycanca: 

Yalnız Sənin sadiq bəndələrindən başqa!”

Süleyman Ateş: 

Ancak içlerinden kendilerine ihlas verilen kulların hariç. (Benim azdırmam, onları etkilemez.)

Diyanet Vakfı: 

Ancak onlardan ihlaslı kulların müstesna.

Erhan Aktaş: 

“Ancak onlardan muhles(1) kulların hariç.”

Kral Fahd: 

Ancak onlardan ihlâslı kulların müstesna.

Hasan Basri Çantay: 

«Ancak onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların müstesna».

Muhammed Esed: 

Yalnızca Senin gerçek kulların bunun dışında (kalacak)!"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Ancak içlerinden ihlâsa sahip müminler müstesna...”

Portekizce: 

Salvo, dentre eles, os Teus servos sinceros.

İsveççe: 

[alla] utom dem som är Dina verkliga, hängivna tjänare!"

Farsça: 

مگر [آن] بندگانت را که خالص شدگانِ [از هر نوع آلودگی ظاهری و باطنی] اند.

Kürtçe: 

بەندە دڵسۆزەکانت نەبێت

Özbekçe: 

Магар, улардан танланган бандаларингни (адаштира олмайман)», деди.

Malayca: 

"Kecuali di antara zuriat-zuriat Adam itu hamba-hambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik".

Arnavutça: 

përveç robërve Tu të sinqertë”.

Bulgarca: 

освен Твоите предани раби сред тях.”

Sırpça: 

осим Твојих искрених верника међу њима.“

Çekçe: 

kromě těch, kdož jsou služebníci Tvoji upřímní!'

Urduca: 

سوائے تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے اِن میں سے خالص کر لیا ہو"

Tacikçe: 

ғайри онҳо, ки бандагони боихлоси Ту бошанд».

Tatarca: 

Мәгәр ихлас, сиңа гыйбадәт кылучы колларыңа көчем җитмәс, аларны аздыра алмам".

Endonezyaca: 

kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis di antara mereka".

Amharca: 

«ከነርሱ ፍጹሞቹ ባሮችህ ብቻ ሲቀሩ፡፡»

Tamilce: 

“அவர்களில் (மனத்தூய்மையுடன் உன்னை மட்டும் வணங்குகின்ற) பரிசுத்தமான உன் அடியார்களைத் தவிர.”

Korece: 

그러나 당신의 진실한 종복 들은 제외됨이라 하매

Vietnamca: 

“Ngoại trừ những bề tôi nào của Ngài có tấm lòng chân tâm (thờ phượng Ngài) trong bọn chúng.”