Arapça:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Çeviriyazı:
illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ancak içlerinden ihlaslı kulların müstesnâdır.
Diyanet İşleri:
Rabbim! Beni saptırdığın için, and olsun ki yeryüzünde fenalıkları onlara güzel göstereceğim; halis kıldığın kulların bir yana, onların hepsini saptıracağım dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ancak ihlasa sahip edilmiş kulların müstesna.
Şaban Piriş:
Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların hariç.
Edip Yüksel:
Kendilerini sadece sana adayanlar hariç.
Ali Bulaç:
Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna.
Suat Yıldırım:
İblis dedi ki: “Ya Rabbî! Beni azdırmana karşılık, yemin ederim ki ben de dünyada onlara günahları süsleyeceğim ve senin ihlasa erdirdiğin kulların müstesna, onların hepsini azdıracağım” [17,62; 38,82-83]
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Onlardan muhlisler olan kulların müstesna.»
Yaşar Nuri Öztürk:
İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna.
Bekir Sadak:
Allah´a karsi gelmekten sakinanlar ise, cennetlerde, pinar baslarindadirlar.
İbni Kesir:
Ancak içlerinden ihlas verilen kulların müstesna.
Adem Uğur:
Ancak onlardan ihlâslı kulların müstesna.
İskender Ali Mihr:
Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna.
Celal Yıldırım:
Ancak içlerinden ihlâs (gösterişten uzak, katıksız bir samimiyetle Allah rızası gözeterek amel etme şuurunu) verdiğin kulların müstesna...»
Tefhim ul Kuran:
«Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna.»
Fransızca:
- Il dit : "ô mon Seigneur, parce que Tu m'as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,
İspanyolca:
salvo a aquéllos que sean siervos Tuyos escogidos».
İtalyanca:
eccetto i Tuoi servi sinceri».
Almanca:
außer Deinen auserwählten Dienern unter ihnen."
Çince:
除非他们中你所选拔的仆人。
Hollandaca:
Uwe oprechte dienaren zullen alleen gespaard worden.
Rusça:
кроме Твоих избранных (или искренних) рабов".
Somalice:
Addoomadaada cibaadada kuu kali Yeelay mooyee (lana doortay).
Swahilice:
Ila waja wako walio safika.
Uygurca:
ئۇلاردىن پەقەت تاللانغان بەندىلىرىڭلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى ئۇلارنى ئازدۇرالمايمەن)»
Japonca:
かれらの中で誠実な(恩恵により清められた)あなたのしもベの外は。」
Arapça (Ürdün):
«إلا عبادك منهم المخلصين» أي المؤمنين.
Hintçe:
मगर उनमें से तेरे निरे खुरे ख़ास बन्दे (कि वह मेरे बहकाने में न आएँगें)
Tayca:
“เว้นแต่ปวงบ่าวของพระองค์ ในหมู่พวกเขาที่มีใจบริสุทธิ์เท่านั้น”
İbranice:
פרט לעבדיך הנאמנים אשר בהם
Hırvatça:
osim Tvojih iskrenih robova među njima."
Rumence:
afară de robii Tăi curaţi.”
Transliteration:
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
Türkçe:
"İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna."
Sahih International:
Except, among them, Your chosen servants."
İngilizce:
Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace).
Azerbaycanca:
Yalnız Sənin sadiq bəndələrindən başqa!”
Süleyman Ateş:
Ancak içlerinden kendilerine ihlas verilen kulların hariç. (Benim azdırmam, onları etkilemez.)
Diyanet Vakfı:
Ancak onlardan ihlaslı kulların müstesna.
Erhan Aktaş:
“Ancak onlardan muhles(1) kulların hariç.”
Kral Fahd:
Ancak onlardan ihlâslı kulların müstesna.
Hasan Basri Çantay:
«Ancak onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların müstesna».
Muhammed Esed:
Yalnızca Senin gerçek kulların bunun dışında (kalacak)!"
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Ancak içlerinden ihlâsa sahip müminler müstesna...”
Portekizce:
Salvo, dentre eles, os Teus servos sinceros.
İsveççe:
[alla] utom dem som är Dina verkliga, hängivna tjänare!"
Farsça:
مگر [آن] بندگانت را که خالص شدگانِ [از هر نوع آلودگی ظاهری و باطنی] اند.
Kürtçe:
بەندە دڵسۆزەکانت نەبێت
Özbekçe:
Магар, улардан танланган бандаларингни (адаштира олмайман)», деди.
Malayca:
"Kecuali di antara zuriat-zuriat Adam itu hamba-hambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik".
Arnavutça:
përveç robërve Tu të sinqertë”.
Bulgarca:
освен Твоите предани раби сред тях.”
Sırpça:
осим Твојих искрених верника међу њима.“
Çekçe:
kromě těch, kdož jsou služebníci Tvoji upřímní!'
Urduca:
سوائے تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے اِن میں سے خالص کر لیا ہو"
Tacikçe:
ғайри онҳо, ки бандагони боихлоси Ту бошанд».
Tatarca:
Мәгәр ихлас, сиңа гыйбадәт кылучы колларыңа көчем җитмәс, аларны аздыра алмам".
Endonezyaca:
kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis di antara mereka".
Amharca:
«ከነርሱ ፍጹሞቹ ባሮችህ ብቻ ሲቀሩ፡፡»
Tamilce:
“அவர்களில் (மனத்தூய்மையுடன் உன்னை மட்டும் வணங்குகின்ற) பரிசுத்தமான உன் அடியார்களைத் தவிர.”
Korece:
그러나 당신의 진실한 종복 들은 제외됨이라 하매
Vietnamca:
“Ngoại trừ những bề tôi nào của Ngài có tấm lòng chân tâm (thờ phượng Ngài) trong bọn chúng.”
Ayet Linkleri: