Arapça:
وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
Çeviriyazı:
vetera-lmücrimîne yevmeiẕim müḳarranîne fi-l'aṣfâd.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Diyanet İşleri:
O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O gün görürsün ki suçluların boyunlarına zincirler vurulmuş.
Şaban Piriş:
Suçluları o gün zincirlere vurulmuş görürsün.
Edip Yüksel:
O gün suçluları, zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Ali Bulaç:
O gün suçlu-günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Suat Yıldırım:
O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37,22; 25,3; 38,37-38; 23,104]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve o günde günahkârları bukağılara vurulmuş bir halde görürsün.
Yaşar Nuri Öztürk:
O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün.
Bekir Sadak:
Inkar edenler, keske musluman olsaydik temennisinde bulunacaklardir.
İbni Kesir:
14:48
Adem Uğur:
O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
İskender Ali Mihr:
Ve izin günü, mücrimleri kelepçelenmiş, birbirine zincirlerle bağlanmış görürsün.
Celal Yıldırım:
Suçlu günahkârları o gün bukağılara vurulmuş görürsün.
Tefhim ul Kuran:
O gün suçlu günahkârların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Fransızca:
Et ce jour-là, tu verras les coupables, enchaînés les uns aux autres,
İspanyolca:
Ese día verás a los culpables encadenados juntos,
İtalyanca:
Vedrai in quel Giorno i colpevoli, appaiati nei ceppi:
Almanca:
Dann wirst du sehen die schwer Verfehlenden an diesem Tag in Fesseln gebündelt.
Çince:
在那日,你将看见罪人们带著桎梏,成双成对地被捆绑起来;
Hollandaca:
Dan zult gij de boozen zien, hoe hunne handen en voeten met ketenen beladen zijn.
Rusça:
В тот день ты увидишь грешников, закованных в цепи.
Somalice:
Waxaadna arkaysaa Danbiilayaashii oo Maalintaas lagu xidhiidhiyay (lays kulaxidhay) Biro (Naareed).
Swahilice:
Na utaona wakhalifu siku hiyo wamefungwa katika minyororo;
Uygurca:
(ئى مۇھەممەد!) ئۇ كۈندە گۇناھكارلار (يەنى كۇففارلار) نى زەنجىرلەر بىلەن بىر - بىرىگە چېتىلىپ باغلانغان ھالدا كۆرۈسەن
Japonca:
その日あなたは,罪のある者たちが鎖で一緒に繋がれているのを見るであろう。
Arapça (Ürdün):
«وترى» يا محمد تبصر «المجرمين» الكافرين «يومئذ مقرنين» مشدودين مع شياطينهم «في الأصفاد» القيود أو الأغلال.
Hintçe:
और तुम उस दिन गुनेहगारों को देखोगे कि ज़ज़ीरों मे जकड़े हुए होगें
Tayca:
และวันนั้นเจ้าจะเห็นบรรดาอาชญากรถูกล่ามตรึงไว้ด้วยโซ่
İbranice:
(ביום ההוא) תראה את הכופרים המכחשים כבולים בשרשראות זה אל זה
Hırvatça:
Taj dan ćeš vidjeti prestupnike u okovima zajedno povezane.
Rumence:
Îi vei vedea în Ziua aceea pe nelegiuiţi, încătuşaţi,
Transliteration:
Watara almujrimeena yawmaithin muqarraneena fee alasfadi
Türkçe:
O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün.
Sahih International:
And you will see the criminals that Day bound together in shackles,
İngilizce:
And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-
Azerbaycanca:
O gün günahkarları qandallanmış (zəncirlə bir-birinə bağlanmış) görəcəksən!
Süleyman Ateş:
Ve o gün suçluları, birbirine (veya elleri ayaklarına) yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün!
Diyanet Vakfı:
O gün, günahkarların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Erhan Aktaş:
O Gün; suçluları, birbirlerine yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün.
Kral Fahd:
O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Hasan Basri Çantay:
O gün günahkârların (şeytanlarıyle birlikde) bukağılara vurulmuş olduğunu görürsün.
Muhammed Esed:
O Gün, bütün suçluları zincirlerle, bukağılarla birbirlerine bağlanmış olarak göreceksin,
Gültekin Onan:
O gün suçlu günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Ali Fikri Yavuz:
O kıyamet günü, mücrim kâfirleri birbirine bağlanıp kelepçelenmiş olarak görürsün.
Portekizce:
Verás os pecadores, nesse dia, cingidos por correntes.
İsveççe:
Och den Dagen skall du få se de obotfärdiga syndarna, kedjade vid varandra,
Farsça:
و آن روز می رمان را می بینی که در زنجیرها [به صورتی محکم و سخت] به هم بسته شده اند.
Kürtçe:
و لەو ڕۆژەدا تاوان باران دەبینی لە کۆت و زنجیردا پێکەوە بەستراون
Özbekçe:
Ва у кунда жиноятчиларни кишанлар ила тўпланган ҳолларида кўрасан.
Malayca:
Dan engkau akan melihat orang-orang yang berdosa pada ketika itu diberkas dengan belenggu.
Arnavutça:
Dhe atë ditë do t’i shohësh mëkatarët të lidhur në pranga;
Bulgarca:
В този Ден ще видиш престъпниците заедно, оковани във вериги.
Sırpça:
Тог дана ћеш да видиш грешнике у оковима заједно повезане.
Çekçe:
V ten den pak spatříš hříšníky pospolu řetězy svázané,
Urduca:
اُس روز تم مجرموں کو دیکھو گے کہ زنجیروں میں ہاتھ پاؤں جکڑے ہونگے
Tacikçe:
Гунаҳкоронро дар он рӯз ба ғулҳое, ки дастро ба гардан банданд, баста бубинӣ.
Tatarca:
Ул көндә күрерсең залимнәрне – богауланган хәлләрендә бер-берсенә якын булырлар.
Endonezyaca:
Dan kamu akan melihat orang-orang yang berdosa pada hari itu diikat bersama-sama dengan belenggu.
Amharca:
አመጸኞችንም በዚያ ቀን በሰንሰለቶች ተቆራኝተው ታያቸዋለህ፡፡
Tamilce:
மேலும், அந்நாளில் குற்றவாளிகளை சங்கிலிகளில் கட்டப்பட்டவர்களாக காண்பீர்.
Korece:
그날 그대는 족쇄에 묶여 있는 죄인들을 보리라
Vietnamca:
Vào Ngày hôm đó, Ngươi sẽ thấy những kẻ tội lỗi bị trói (tay chân) bằng xích (dính vào cổ).
Ayet Linkleri: