Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

93

Ayet No: 

1895

Sayfa No: 

267

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Çeviriyazı: 

`ammâ kânû ya`melûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Diyanet İşleri: 

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yaptıkları şeyleri.

Şaban Piriş: 

92-93: Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

Edip Yüksel: 

Yaptıkları şeylerden.

Ali Bulaç: 

Yapmakta oldukları şeyleri.

Suat Yıldırım: 

Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Bütün yapar olduklarından.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yapıp ettiklerinden...

Bekir Sadak: 

(98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. *

İbni Kesir: 

Yapmakta oldukları şeyleri.

Adem Uğur: 

Yaptıklarından dolayı.

İskender Ali Mihr: 

Yapmış oldukları şeylerden.

Celal Yıldırım: 

15:92

Tefhim ul Kuran: 

Yapmakta oldukları şeyleri.

Fransızca: 

sur ce qu'ils oeuvraient.

İspanyolca: 

de sus actos!

İtalyanca: 

a proposito di quello che facevano.

Almanca: 

über das, was sie zu tun pflegten.

Çince: 

审问他们生前的行为。

Hollandaca: 

Nopens al hunne daden.

Rusça: 

о том, что они совершали.

Somalice: 

waxay falayeen.

Swahilice: 

Kwa waliyo kuwa wakiyatenda.

Uygurca: 

پەرۋەردىگارىڭنىڭ نامى بىلەن قەسەمكى، ئۇلار (يەنى خالايىق) نىڭ ھەممىسىنىڭ (بۇ دۇنيادا) قىلغان ئىشلىرىنى چوقۇم سورايمىز

Japonca: 

かれらが行った凡てのことに就いて。

Arapça (Ürdün): 

«عما كانوا يعملون».

Hintçe: 

पस जिसका तुम्हें हुक्म दिया गया है उसे वाजेए करके सुना दो

Tayca: 

ถึงที่พวกเขาได้กระทำไว้

İbranice: 

על אשר עשו

Hırvatça: 

za ono što su radili!

Rumence: 

de aceea ce-au făptuit.

Transliteration: 

AAamma kanoo yaAAmaloona

Türkçe: 

Yapıp ettiklerinden...

Sahih International: 

About what they used to do.

İngilizce: 

For all their deeds.

Azerbaycanca: 

(Dünyada) etdikləri əməllər barəsində. (Onlardan haqq-hesab tələb edəcək və cəzalarını da verəcəyik!)

Süleyman Ateş: 

Yaptıkları şeylerden.

Diyanet Vakfı: 

Yaptıklarından dolayı.

Erhan Aktaş: 

Yaptıkları şeylerden.

Kral Fahd: 

Yaptıklarından dolayı.

Hasan Basri Çantay: 

15:92

Muhammed Esed: 

(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!

Gültekin Onan: 

Yapmakta oldukları şeyleri.

Ali Fikri Yavuz: 

15:92

Portekizce: 

De tudo quanto tenham feito!

İsveççe: 

för vad de gjorde!

Farsça: 

از اعمالی که همواره انجام می داده اند.

Kürtçe: 

لەوەی کە دەیانکرد (لە دونیادا)

Özbekçe: 

Қилиб юрган ишлари ҳақида.

Malayca: 

Mengenai apa yang mereka telah lakukan.

Arnavutça: 

për atë që kanë punuar!

Bulgarca: 

за онова, което са извършили.

Sırpça: 

за оно што су радили!

Çekçe: 

z toho, co konali.

Urduca: 

کہ تم کیا کرتے رہے ہو

Tacikçe: 

ба хотири корҳое, ки мекардаанд!

Tatarca: 

Ул кешеләрнең кылган эшләреннән кем Коръәнгә ышанган, кем ышанмаган, кем гамәл кылган, кем кылмаган, кем мәетләргә укып тамак туйдырган һәм акча алган – бу хакта хөкем каты булыр.

Endonezyaca: 

tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu.

Amharca: 

ይሠሩት ከነበሩት ነገር ሁሉ፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்ததைப் பற்றி.

Korece: 

그들이 행하던 모든 것에 관한 것이라

Vietnamca: 

Về mọi hành động (tội lỗi) mà chúng đã làm (ở trần gian).