Arapça:
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
Çeviriyazı:
veleḳad erselnâ min ḳablike fî şiye`i-l'evvelîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.
Diyanet İşleri:
And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.
Şaban Piriş:
Senden önce geçmiş milletlere de rasûller göndermiştik.
Edip Yüksel:
Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Ali Bulaç:
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Suat Yıldırım:
Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!
Bekir Sadak:
15:14
İbni Kesir:
Andolsun ki
Adem Uğur:
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
İskender Ali Mihr:
Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.
Celal Yıldırım:
And olsun ki, senden önceki topluluklara kendilerinden (uyarıcı peygamberler) göndermişizdir.
Tefhim ul Kuran:
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Fransızca:
En vérité c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien .
İspanyolca:
Antes de ti, mandamos a otros enviados a los pueblos antiguos.
İtalyanca:
Già, prima di te, ne inviammo alle antiche sette.
Almanca:
Und gewiß, bereits haben WIR vor dir (Gesandte) unter den früheren gleichgesinnten Gruppen entsandt.
Çince:
在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。
Hollandaca:
Wij hebben vroeger, vóór u, gezanten tot de oude secten gezonden.
Rusça:
Мы уже отправляли до тебя посланников к прежним общинам.
Somalice:
waxaan u dirray hortaa (rasuullo) Ummadihii hore.
Swahilice:
Na hakika tulikwisha watumia Mitume mataifa ya mwanzo.
Uygurca:
شۈبھىسىزكى، سېنىڭدىن ئىلگىرىكى بۇرۇنقى ھەرقايسى تائىپىلەرگە نۇرغۇن پەيغەمبەرلەرنى ئەۋەتتۇق
Japonca:
われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。
Arapça (Ürdün):
«ولقد أرسلنا من قبلك» رسلا «في شيع» فرق «الأولين».
Hintçe:
(ऐ रसूल) हमने तो तुमसे पहले भी अगली उम्मतों में (और भी बहुत से) रसूल भेजे
Tayca:
และโดยแน่นอน ก่อนหน้าเจ้านั้นเราได้ส่ง(บรรดาร่อซูล) มาในหมู่คณะต่างๆ เมื่อครั้งสมัยก่อน ๆ
İbranice:
וכבר שלחנו לפניך (שליחים) אל אומות הקדמונים
Hırvatça:
I prije tebe poslanike smo narodima prijašnjim slali.
Rumence:
Noi am mai trimis şi înaintea ta (profeţi) printre obştile celor dintâi.
Transliteration:
Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena
Türkçe:
Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!
Sahih International:
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.
İngilizce:
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) Biz səndən əvvəl də ümmətlərə peyğəmbərlər göndərmişdik.
Süleyman Ateş:
Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.
Diyanet Vakfı:
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Erhan Aktaş:
Ve ant olsun ki senden önceki geçmiş topluluklara da gönderdik.(1)
Kral Fahd:
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Hasan Basri Çantay:
Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.
Muhammed Esed:
Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;
Gültekin Onan:
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Ali Fikri Yavuz:
And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.
Portekizce:
Já, antes de ti, tínhamos enviado mensageiros às seitas primitivas.
İsveççe:
ÄVEN FÖRE din tid [Muhammad] sände Vi [Våra sändebud] till folken i det förgångna,
Farsça:
و بی تردید ما پیش از تو هم پیامبرانی را در امت های پیشین فرستادیم.
Kürtçe:
سوێندبێت بێگومان ئێمە پێش تۆ پێغەمبەرانمان ناردووە لەناو ھۆز و کۆمەڵە پێشووەکاندا
Özbekçe:
Батаҳқиқ, сендан олдин ҳам аввалгилар гуруҳларига (Пайғамбар) юборганмиз.
Malayca:
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu.
Arnavutça:
Na, me të vërtetë, u kemi dërguar pejgamberë edh para teje, - grupeve (popujve) të mëparshëm,
Bulgarca:
И преди теб изпращахме пратеници сред древните общности.
Sırpça:
И пре тебе смо слали посланике претходним народима.
Çekçe:
Již před tebou jsme k stranám dávným posly vyslali,
Urduca:
اے محمدؐ، ہم تم سے پہلے بہت سی گزری ہوئی قوموں میں رسول بھیج چکے ہیں
Tacikçe:
Ва Мо расулони худро пеш аз ту ба миёни қавмҳои пешин фиристодаем.
Tatarca:
Дөреслектә Без синнән әүвәлге өммәтләргә дә хак дин белән пәйгамбәрләр җибәрдек.
Endonezyaca:
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus (beberapa rasul) sebelum kamu kepada umat-umat yang terdahulu.
Amharca:
ከአንተም በፊት በነበሩት በመጀመሪያዎቹ ሕዝቦች ውስጥ (መልክተኞችን) በእርግጥ ልከናል፡፡
Tamilce:
(நபியே!) உமக்கு முன்பு முன்னோர்களின் (பல) பிரிவுகளில் திட்ட வட்டமாக (பல தூதர்களை) அனுப்பினோம்.
Korece:
그대 이전 초기 민족에게도하나님은 선지자들을 보냈으나
Vietnamca:
Quả thật, trước Ngươi (Muhammad), TA cũng đã phái các Sứ Giả đến giữa các giáo phái của các cộng đồng thời xưa.
Ayet Linkleri: