Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

10

Sûredeki Ayet No: 

80

Ayet No: 

1444

Sayfa No: 

218

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ

Çeviriyazı: 

felemmâ câe-sseḥaratü ḳâle lehüm mûsâ elḳû mâ entüm mülḳûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Ortaya ne atacaksanız atın!" dedi.

Diyanet İşleri: 

Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Büyücüler gelince Musa, ne atacaksanız atın bakalım dedi.

Şaban Piriş: 

Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Edip Yüksel: 

Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!," dedi.

Ali Bulaç: 

Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın” dedi.

Suat Yıldırım: 

Büyücüler gelince Mûsâ onlara: “Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."

Bekir Sadak: 

(85-86) «lllah´a guvendik

İbni Kesir: 

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Adem Uğur: 

Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

İskender Ali Mihr: 

Böylece sihirbazlar geldiği zaman Musa (A.S) onlara: “Siz atacağınız şeyleri atın.” dedi.

Celal Yıldırım: 

Sihirbazlar gelince, Musa onlara : «Atacağınızı atın !» dedi.

Tefhim ul Kuran: 

Büyücüler geldiğinde Musa onlara: «Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.

Fransızca: 

Puis, lorsque vinrent les magiciens, Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter".

İspanyolca: 

Y cuando llegaron los magos, Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!»

İtalyanca: 

Quando poi giunsero i maghi, Mosè disse loro: «Gettate quello che avete da gettare».

Almanca: 

Und als die Magier dann kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft, was ihr zu werfen habt!"

Çince: 

当术士们来到的时候,穆萨对他们说:你们要抛出什么就快抛出来吧!

Hollandaca: 

En toen de toovenaars waren gekomen, zeide Mozes tot hen: Werpt wat gij te werpen hebt.

Rusça: 

Когда колдуны явились, Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы хотите бросить!"

Somalice: 

markay yimaadeen saaxiriintiina wuxuu ku yidhi (Nabi) Muuse Tuura waxaad Tuuraysaan.

Swahilice: 

Basi walipo kuja wachawi, Musa aliwaambia: Tupeni mnavyo tupa!

Uygurca: 

سېھىرگەرلەر يېتىپ كەلگەندە، مۇسا ئۇلارغا: «(ئارغامچا ۋە ھاسىلىرىڭلاردىن) تاشلىماقچى بولغىنىڭلارنى تاشلاڭلار» دېدى

Japonca: 

魔術師が来た時,ムーサーはかれらに言った。「あなたがたの投げたいものを投げなさい。」

Arapça (Ürdün): 

(فلما جاء السحرة قال لهم موسى) بعد ما قالوا له "" إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين "": (ألقوا ما أنتم ملقون).

Hintçe: 

फिर जब जादूगर लोग (मैदान में) आ मौजूद हुए तो मूसा ने उनसे कहा कि तुमको जो कुछ फेंकना हो फेंको

Tayca: 

เมื่อนักวิทยากลมาแล้ว มูซาได้กล่าวกับพวกเขาว่า “พวกท่านจงโยนสิ่งที่พวกท่านนำมาเพื่อจะโยนเถิด”

İbranice: 

וכאשר באו הקוסמים, אמר להם משה: ' הטילו את אשר אתם רוצים להטיל

Hırvatça: 

I kad čarobnjaci dođoše, Musa im reče: "Bacite što imate da bacite!"

Rumence: 

Când vrăjitorii au venit, Moise le spuse: “Aruncaţi ce aveţi de aruncat.”

Transliteration: 

Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona

Türkçe: 

Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."

Sahih International: 

So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."

İngilizce: 

When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!"

Azerbaycanca: 

Sehrbazlar gəldikdə Musa: “Nə atacaqsınızsa, atın (istədiyiniz əsaları və kəndirləri yerə atın!)” – dedi.

Süleyman Ateş: 

Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.

Diyanet Vakfı: 

Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Erhan Aktaş: 

Sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara: “Atacaklarınızı atın.” dedi.

Kral Fahd: 

Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Hasan Basri Çantay: 

Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.

Muhammed Esed: 

Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.

Gültekin Onan: 

Büyücüler geldiğinde Musa: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.

Portekizce: 

E quando chegaram os magos, Moisés lhes disse: Arremessai o que tendes a arremessar!

İsveççe: 

Och när trollkarlarna kom sade Moses till dem: "Kasta nu vad det är ni vill kasta!"

Farsça: 

چون جادوگران آمدند، موسی به آنان گفت: آنچه را بر افکندن آن مصمم هستید، بیفکنید.

Kürtçe: 

جا کاتێک جادوگەرەکان ھاتن موسا پێی ووتن: ئەوەی دەتانەوێ بیھاوێژن (فڕێی دەن)

Özbekçe: 

Сеҳргарлар келганида, Мусо уларга: «Сизлар ташламоқчи бўлган нарсангизни ташлангиз», деди.

Malayca: 

Setelah datang ahli-ahli sihir itu, Nabi Musa berkata kepada mereka: " Campakkanlah kamu dahulu apa yang kamu hendak campakkan (diri benda-benda yang kamu jadikan sihir itu)!"

Arnavutça: 

Pasi erdhën magjistarët, Musai u tha: “Hedhni ç’keni për të hedhur!”

Bulgarca: 

И когато магьосниците дойдоха, Муса им каза: “Мятайте, каквото ще мятате!”

Sırpça: 

И кад чаробњаци дођоше, Мојсије им рече: „Баците оно што имате да баците!“

Çekçe: 

A když se kouzelníci dostavili, pravil jim Mojžíš: 'Hoďte to, co hodit chcete!'

Urduca: 

جب جادو گر آ گئے تو موسیٰؑ نے ان سے کہا “جو کچھ تمہیں پھینکنا ہے پھینکو"

Tacikçe: 

Чун ҷодугарон омаданд, Мӯсо гуфт: «Бияфканед, ҳар чиро, ки бояд бияфканед!»

Tatarca: 

Сихерчеләр бар да җыелып килгәч, Муса аларга әйтте: "Сихерләп китергән нәрсәләрегезне җиргә салыгыз!"

Endonezyaca: 

Maka tatkala ahli-ahli sihir itu datang, Musa berkata kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan".

Amharca: 

ድግምተኞቹም በመጡ ጊዜ ሙሳ ለእነርሱ፡- «እናንተ የምትጥሉትን ነገር ጣሉ» አላቸው፡፡

Tamilce: 

ஆக, சூனியக்காரர்கள் வந்தபோது, அவர்களை நோக்கி மூஸா கூறினார்: “நீங்கள் (சூனியம் செய்வதற்காக) எதை எறியக்கூடியவர்களாக இருக்கிறீர்களோ அதை (மைதானத்தில்) எறியுங்கள்!”

Korece: 

마술사들이 그에게 왔더라 이때 모세가 그들에게 이르길 너 희가 바라는 대로 던져보라 하매

Vietnamca: 

Vì vậy, khi các pháp sư đến, Musa nói với họ: “Các vị cứ ném xuống bất cứ thứ gì các vị muốn ném.”

Rubu tag: 

Hizb tag: