Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

109

Sûredeki Ayet No: 

2

Ayet No: 

6209

Sayfa No: 

603

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ

Çeviriyazı: 

lâ a`büdü mâ ta`büdûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sizin taptıklarınıza ben tapmam.

Diyanet İşleri: 

Ben sizin taptıklarınıza tapmam.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Tapmam sizin taptıklarınıza.

Şaban Piriş: 

Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.

Edip Yüksel: 

Ben, sizin taptıklarınıza tapmam.

Ali Bulaç: 

Ben sizin taptıklarınıza tapmam.

Suat Yıldırım: 

Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.

Bekir Sadak: 

110:1

İbni Kesir: 

Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.

Adem Uğur: 

Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.

İskender Ali Mihr: 

Ben sizin taptığınız (kul olduğunuz) şeylere tapmam (kul olmam).

Celal Yıldırım: 

Sizin taptığınıza tapmam.

Tefhim ul Kuran: 

«Ben sizin taptıklarınıza tapmam.»

Fransızca: 

Je n'adore pas ce que vous adorez.

İspanyolca: 

Yo no sirvo lo que vosotros servís,

İtalyanca: 

Io non adoro quel che voi adorate

Almanca: 

Ich diene nicht dem, was ihr dient,

Çince: 

我不崇拜你们所崇拜的,

Hollandaca: 

Ik zal niet aanbidden wat gij aanbidt,

Rusça: 

Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,

Somalice: 

Ma caabudayo waxaad caabudaysaan.

Swahilice: 

Siabudu mnacho kiabudu;

Uygurca: 

سىلەر چوقۇنۇۋاتقان بۇتلارغا مەن چوقۇنمايمەن

Japonca: 

わたしは,あなたがたが崇めるものを崇めない。

Arapça (Ürdün): 

«لا أعبد» في الحال «ما تعبدون» من الأصنام.

Hintçe: 

तुम जिन चीज़ों को पूजते हो, मैं उनको नहीं पूजता

Tayca: 

ฉันจะไม่เคารพภักดีสิ่งที่พวกท่านเคารพภักดีอยู่

İbranice: 

אין אני עובד את אשר אתם עובדים

Hırvatça: 

ja ne obožavam ono što vi obožavate,

Rumence: 

Eu nu mă închin la ceea ce vă închinaţi voi.

Transliteration: 

La aAAbudu ma taAAbudoona

Türkçe: 

Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.

Sahih International: 

I do not worship what you worship.

İngilizce: 

I worship not that which ye worship,

Azerbaycanca: 

Mən sizin ibadət etdiklərinizə (bütlərə) ibadət etmərəm!

Süleyman Ateş: 

Ben sizin yaptığınız ibadeti yapmam;

Diyanet Vakfı: 

"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."

Erhan Aktaş: 

“Ben, sizin kulluk(1) ettiğinize asla kulluk etmem.”

Kral Fahd: 

Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.

Hasan Basri Çantay: 

«ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».

Muhammed Esed: 

Ben tapmam sizin taptığınıza,

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Ben, sizin ibadet etmekte olduklarınıza (putlara) tapmam.

Portekizce: 

Não adoro o que adorais,

İsveççe: 

Jag dyrkar inte vad ni dyrkar.

Farsça: 

آنچه را شما می پرستید، من نمی پرستم،

Kürtçe: 

من ئەو(بتانە) ناپەرستم کە ئێوە دەیپەرستن

Özbekçe: 

Мен сиз ибодат қилган нарсаларга ибодат қилмасман.

Malayca: 

"Aku tidak akan menyembah apa yang kamu sembah.

Arnavutça: 

Unë nuk do ta adhurojë atë, që po e adhuroni ju,

Bulgarca: 

аз не служа на това, на което вие служите,

Sırpça: 

ја не обожавам оно што ви обожавате,

Çekçe: 

Já nebudu uctívat to, co vy uctíváte,

Urduca: 

میں اُن کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو

Tacikçe: 

Ман чизеро, ки шумо мепарастед, намепарастам

Tatarca: 

Сез гыйбадәт кыла торган сынымнарга мин гыйбадәт кылмыймын.

Endonezyaca: 

Aku tidak akan menyembah apa yang kamu sembah.

Amharca: 

«ያንን የምትግገዙትን (ጣዖት አሁን) አልግገዛም፡፡

Tamilce: 

நீங்கள் வணங்குவதை நான் வணங்க மாட்டேன்.

Korece: 

너희가 숭배하는 것을 내가 숭배하지 아니하며

Vietnamca: 

“Ta không thờ những thần linh (bục tượng) mà các người thờ phượng.”