Arapça:
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Çeviriyazı:
inne-llâhe lâ yażlimü-nnâse şey'ev velâkinne-nnâse enfüsehüm yażlimûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şurası kesindir ki Allah, insanlara zerre kadar zulmetmez. Ne var ki, insanlar kendi kendilerine zulmedip duruyorlar.
Diyanet İşleri:
Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki Allah, insanlara hiçbir suretle zulmetmez, fakat insanlar, kendi kendilerine zulmederler.
Şaban Piriş:
Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
Edip Yüksel:
ALLAH insanlara hiç zulmetmez; ancak insanlar kendi kendilerine zulmederler.
Ali Bulaç:
Şüphesiz Allah, insanlara hiçbir şeyle zulmetmez. Ancak insanlar, kendi nefislerine zulmediyorlar.
Suat Yıldırım:
Allah insanlara asla zulmetmez. Lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, Allah Teâlâ insanlara hiçbir şey ile zulmetmez. Velâkin insanlar kendi nefislerine zulmederler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Allah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez. Ama insanlar öz benliklerine zulmediyorlar.
Bekir Sadak:
De ki: «Allah´in dilemesi disinda ben kendime bir fayda ve zarar verecek durumda degilim. Her ummet icin bir sure vardir
İbni Kesir:
Doğrusu Allah insanlara hiç zulmetmez, ama insanlar kendilerine zulmederler.
Adem Uğur:
Şüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki Allah, insanlara (hiç)bir şeyle (asla) zulmetmez. Lâkin insanlar, kendi nefslerine zulmederler.
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki Allah insanlara hiç zulmetmez. Ama insanlar kendilerine zulmederler.
Tefhim ul Kuran:
Şüphesiz Allah, insanlara hiç bir şeyle zulmetmez. Ancak insanlar, kendilerine kendileri zulmediyorlar.
Fransızca:
En vérité, Allah n'est point injuste à l'égard des gens, mais ce sont les gens qui font du tord à eux-mêmes.
İspanyolca:
Alá no es nada injusto con los hombres, sino que son los hombres los injustos consigo mismos.
İtalyanca:
In verità Allah non commette nessuna ingiustizia verso gli uomini, sono gli uomini che fanno torto a loro stessi.
Almanca:
Gewiß, ALLAH fügt den Menschen nichts an Unrecht zu, doch die Menschen fügen sich selbst Unrecht zu.
Çince:
真主的确毫不亏待人们,但人们却亏待自己。
Hollandaca:
Waarlijk, God wil met niemand in eenig opzicht onrechtvaardig handelen; maar de menschen handelen onrechtvaardig met hunne eigene zielen.
Rusça:
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе.
Somalice:
Eebe kama dulmiyo Dadka waxba, hasayeeshee Dadka Naftiisa Dulmiya.
Swahilice:
Hakika Mwenyezi Mungu hawadhulumu watu kitu chochote; lakini watu wenyewe wanajidhulumu nafsi zao.
Uygurca:
شۈبھىسىزكى، اﷲ ئىنسانلارغا قىلچە زۇلۇم قىلمايدۇ، لېكىن ئىنسانلار (كۇفرى ۋە گۇناھ ئارقىلىق) ئۆزلىرىگە ئۆزلىرى زۇلۇم قىلىدۇ
Japonca:
本当にアッラーは決して人間を害されない。だが人間は自らを害する。
Arapça (Ürdün):
«إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون».
Hintçe:
ख़ुदा तो हरगिज़ लोगों पर कुछ भी ज़ुल्म नहीं करता मगर लोग खुद अपने ऊपर (अपनी करतूत से) जुल्म किया करते है
Tayca:
แท้จริงอัลลอฮ์นั้นจะไม่ทรงอธรรมแก่มนุษย์แต่อย่างไร แต่ว่ามนุษย์ต่างหากที่อธรรมต่อตัวของพวกเขาเอง
İbranice:
אלוהים אינו מקפח את האנשים בכלום, אך הם מקפחים את עצמם
Hırvatça:
Allah, zaista, nikakav zulum ne čini ljudima, ljudi ga sami sebi čine.
Rumence:
Dumnezeu nu-i nedreptăţeşte pe oameni, ci oamenii se nedreptăţesc pe ei înşişi.
Transliteration:
Inna Allaha la yathlimu alnnasa shayan walakinna alnnasa anfusahum yathlimoona
Türkçe:
Allah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez. Ama insanlar öz benliklerine zulmediyorlar.
Sahih International:
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
İngilizce:
Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
Azerbaycanca:
Həqiqətən, Allah insanlara zərrəcə zülm etməz, lakin insanlar özləri özlərinə zülm edərlər!
Süleyman Ateş:
Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendi kendilerine zulmediyorlar.
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
Erhan Aktaş:
Allah, insanlara haksızlık yapmaz. Ancak insanlar kendi kendilerine haksızlık yaparlar.
Kral Fahd:
Şüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
Hasan Basri Çantay:
Şübhesiz ki Allah insanlara hiç bir şeyle zulmetmez. Lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.
Muhammed Esed:
Gerçek şu ki, Allah (hiçbir konuda) insanlara en küçük bir haksızlık yapmaz; fakat insanların yine kendileridir kendilerine haksızlık yapan.
Gültekin Onan:
Kuşkusuz Tanrı insanlara hiç bir şeyle zulmetmez. Ancak insanlar kendi nefslerine zulmediyorlar.
Ali Fikri Yavuz:
Doğrusu Allah, insanlara zerrece zulmetmez. Fakat insanlar kendilerine zulmederler.
Portekizce:
Deus em nada defrauda os homens; porém, os homens se condenam a si mesmos.
İsveççe:
Gud gör inte människorna den minsta orätt, men människorna gör sig själva orätt.
Farsça:
یقیناً خدا هیچ ستمی به مردم روا نمی دارد، ولی مردم [با روی گردانی از حق] بر خود ستم می ورزند.
Kürtçe:
بەڕاستی خوا ھیچ ستەم لەخەڵکی ناکات بەڵکو خەڵکی خۆیان ستەم لەخۆیان دەکەن
Özbekçe:
Албатта, Аллоҳ одамларга ҳеч зулм қилмас, лекин одамлар ўзларига зулм қилурлар. (Уларнинг энг катта зулмлари Ислом динига юрмасликларидир.)
Malayca:
Sesungguhnya Allah tidak menganiaya manusia sedikitpun, akan tetapi manusia jualah yang menganiaya diri mereka sendiri.
Arnavutça:
Me të vërtetë, Perëndia nuk u bënë kurrfarë të keqe njerëzve, por njerëzit i bëjnë keq vetvetes.
Bulgarca:
Аллах не угнетява хората с нищо, а хората сами себе си угнетяват.
Sırpça:
Аллах, заиста, никакву неправду не чини људима, људи је чине сами себи.
Çekçe:
Bůh v ničem neukřivdí lidem, leč lidé věru sami sobě křivdí.
Urduca:
حقیقت یہ ہے کہ اللہ لوگوں پر ظلم نہیں کرتا، لوگ خود ہی اپنے اُوپر ظلم کرتے ہیں
Tacikçe:
Худованд ба мардум ҳеҷ ситам намекунад, вале мардум худ ба худ ситам мекунанд!
Tatarca:
Аллаһ кешеләргә берничек тә золым итмәс, ләкин Аллаһуга карышып, кешеләр үзләренә золым итәрләр.
Endonezyaca:
Sesungguhnya Allah tidak berbuat zalim kepada manusia sedikitpun, akan tetapi manusia itulah yang berbuat zalim kepada diri mereka sendiri.
Amharca:
አላህ ሰዎችን ምንም አይበድልም፡፡ ግን ሰዎች ነፍሶቻቸውን ይበድላሉ፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்களுக்கு ஒரு சிறிதும் அநீதியிழைக்க மாட்டான். எனினும், மனிதர்கள் தங்களுக்குத் தாமே அநீதியிழைக்கிறார்கள்.
Korece:
실로 하나님은 백성을 조금 도 우매케 하지 아니하시나 사람 들 스스로가 우매하더라
Vietnamca:
Thật vậy, Allah đã không bất công với con người về bất cứ điều gì, nhưng chính con người lại bất công với bản thân mình.
Ayet Linkleri: