Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece Tanrı adamı, Beytele gelmiş olduğu yoldan değil, başka bir yoldan gitti.

Arapça: 

فذهب في طريق آخر ولم يرجع في الطريق الذي جاء فيه الى بيت ايل

İngilizce: 

So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

Fransızca: 

Il s'en alla donc par un autre chemin et ne retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.

Almanca: 

Und er ging weg durch einen andern Weg und kam nicht wieder durch den Weg, den er gen Bethel kommen war.

Rusça: 

И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль.

Young's Literal Translation: 

And he goeth on in another way, and hath not turned back in the way in which he came in unto Beth-El.

King James Bible: 

So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

American King James Version: 

So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

World English Bible: 

So he went another way, and didn't return by the way that he came to Bethel.

Webster Bible Translation: 

So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.

English Revised Version: 

So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.

Darby Bible Translation: 

So he went another way, and returned not by the way that he had come to Bethel.

Douay-Rheims Bible: 

So he departed by another way, and returned not by the way that he came into Bethel.

Coverdale Bible: 

And he departed another waye

American Standard Version: 

So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.

Söz ID: 

9195

Bölüm No: 

13

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

10