Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlara, "Niçin uyuyorsunuz?" dedi. "Kalkıp dua edin ki ayartılmayasınız."

Arapça: 

فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة

İngilizce: 

And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

Fransızca: 

Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez point à la tentation.

Almanca: 

Und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!

Rusça: 

и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.

Weymouth New Testament: 

|Why are you sleeping?| He said; |stand up; and pray that you may not come into temptation.|

Young's Literal Translation: 

and he said to them, 'Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.'

King James Bible: 

And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

American King James Version: 

And said to them, Why sleep you? rise and pray, lest you enter into temptation.

World English Bible: 

and said to them, |Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.|

Webster Bible Translation: 

And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

English Revised Version: 

and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.

Darby Bible Translation: 

And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.

Douay-Rheims Bible: 

And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.

Coverdale Bible: 

and sayde vnto them: What

American Standard Version: 

and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.

Söz ID: 

25911

Bölüm No: 

22

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

46