Acts

Türkçe:

Nitekim mucize sonucu iyileşen adamın yaşı kırkı geçmişti.

İngilizce:

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

Fransızca:
Car l'homme sur qui cette miraculeuse guérison avait été faite, avait plus de quarante ans.
Almanca:
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
Rusça:
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Arapça:
‎لان الانسان الذي صارت فيه آية الشفاء هذه كان له اكثر من اربعين سنة
Türkçe:

Serbest bırakılan Petrusla Yuhanna, arkadaşlarının yanına dönerek başkâhinlerle ileri gelenlerin kendilerine söylediği her şeyi bildirdiler.

İngilizce:

And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

Fransızca:
Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Almanca:
Und als man sie hatte lassen gehen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
Rusça:
Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
Arapça:
ولما اطلقا أتيا الى رفقائهما واخبراهم بكل ما قاله لهما رؤساء الكهنة والشيوخ‎.
Türkçe:

Arkadaşları bunu duyunca hep birlikte Tanrıya şöyle seslendiler: "Ey Efendimiz! Yeri göğü, denizi ve onların içindekilerin tümünü yaratan sensin.

İngilizce:

And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

Fransızca:
Eux l'ayant entendu, élevèrent d'un commun accord leur voix à Dieu, et dirent: Seigneur, tu es le Dieu qui as fait le ciel, la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont;
Almanca:
Da sie das höreten, huben sie ihre Stimme auf einmütiglich zu Gott und sprachen: HERR, der du bist der Gott, der Himmel und Erde und das Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat;
Rusça:
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и все, что в них!
Arapça:
‎فلما سمعوا رفعوا بنفس واحدة صوتا الى الله وقالوا ايها السيد انت هو الاله الصانع السماء والارض والبحر وكل ما فيها‎.
Türkçe:

Kutsal Ruh aracılığıyla kulun atamız Davutun ağzından şöyle dedin: 'Uluslar neden hiddetlendi, Halklar neden boş düzenler kurdu?

İngilizce:

Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

Fransızca:
Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur: Pourquoi les nations sont-elles en rumeur, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?
Almanca:
der du durch den Mund Davids, deines Knechts, gesagt hast: Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?
Rusça:
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
Arapça:
‎القائل بفم داود فتاك لماذا ارتجّت الامم وتفكر الشعوب بالباطل‎.
Türkçe:

Dünyanın kralları saf bağladı, Hükümdarlar birleşti Rabbe ve Mesihine karşı.'

İngilizce:

The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

Fransızca:
Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont assemblés contre le Seigneur et contre son Oint.
Almanca:
Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhaufe wider den HERRN und wider seinen Christ:
Rusça:
Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.
Arapça:
‎قامت ملوك الارض واجتمع الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه‎.
Türkçe:

"Gerçekten de Hirodes ile Pontius Pilatus, bu kentte İsrail halkı ve öteki uluslarla birlikte senin meshettiğin kutsal Kulun İsaya karşı bir araya geldiler. Senin kendi gücün ve isteğinle önceden kararlaştırdığın her şeyi gerçekleştirdiler.

İngilizce:

For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

Fransızca:
En effet, Hérode et Ponce-Pilate, avec les Gentils et le peuple d'Israël, se sont assemblés contre ton saint Fils Jésus, que tu as oint,
Almanca:
wahrlich ja, sie haben sich versammelt über dein heiliges Kind Jesum, welchen du gesalbet hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel,
Rusça:
Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
Arapça:
‎لانه بالحقيقة اجتمع على فتاك القدوس الذي مسحته هيرودس وبيلاطس البنطي مع امم وشعوب اسرائيل
İngilizce:

For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

Fransızca:
Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé d'avance devoir être faites.
Almanca:
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, das geschehen sollte.
Rusça:
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Arapça:
ليفعلوا كل ما سبقت فعيّنت يدك ومشورتك ان يكون‏‎.
Türkçe:

Ve şimdi ya Rab, onların savurduğu tehditlere bak! Senin sözünü tam bir yüreklilikle duyurmak için biz kullarına güç ver.

İngilizce:

And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

Fransızca:
Et maintenant, Seigneur, considère leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta Parole avec une pleine hardiesse;
Almanca:
Und nun, HERR, siehe an ihr Dräuen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,
Rusça:
И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое,
Arapça:
‎والآن يا رب انظر الى تهديداتهم وامنح عبيدك ان يتكلموا بكلامك بكل مجاهرة
Türkçe:

Kutsal Kulun İsanın adıyla hastaları iyileştirmek için, belirtiler ve harikalar yapmak için elini uzat."

İngilizce:

By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

Fransızca:
En étendant ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des merveilles par le nom de ton saint Fils Jésus.
Almanca:
und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Kindes Jesu.
Rusça:
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и насоделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.
Arapça:
بمد يدك للشفاء ولتجر آيات وعجائب باسم فتاك القدوس يسوع‎.
Türkçe:

Duaları bitince toplandıkları yer sarsıldı. Hepsi Kutsal Ruhla doldular ve Tanrının sözünü cesaretle duyurmaya devam ettiler.

İngilizce:

And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

Fransızca:
Lorsqu'ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla; et ils furent tous remplis de la Sainte-Présence de Christ, et ils annonçaient la Parole de Dieu avec hardiesse.
Almanca:
Und da sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte; da sie versammelt waren; und wurden alle des Heiligen Geistes voll und redeten das Wort Gottes mit Freudigkeit.
Rusça:
И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.
Arapça:
‎ولما صلّوا تزعزع المكان الذي كانوا مجتمعين فيه. وامتلأ الجميع من الروح القدس وكانوا يتكلمون بكلام الله بمجاهرة

Sayfalar

Acts beslemesine abone olun.