Türkçe:
"Çıldırmışsın sen!" dediler ona. Ama kız üsteleyince, "Onun meleği olmalı" dediler.
Arapça:
İngilizce:
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|You are mad,| they said. But she strenuously maintained that it was true. |It is his guardian angel,| they said.
Young's Literal Translation:
and they said unto her, 'Thou art mad;' and she was confidently affirming it to be so, and they said, 'It is his messenger;'
King James Bible:
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
American King James Version:
And they said to her, You are mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
World English Bible:
They said to her, |You are crazy!| But she insisted that it was so. They said, |It is his angel.|
Webster Bible Translation:
And they said to her, Thou art insane. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.
English Revised Version:
And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
Darby Bible Translation:
And they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.
Douay-Rheims Bible:
But they said to her: Thou art mad. But she affirmed that it was so. Then said they: It is his angel.
Coverdale Bible:
But they sayde vnto her: Thou art mad. Neuertheles she abode by it
American Standard Version:
And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.