Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

76

Sûredeki Ayet No: 

29

Ayet No: 

5620

Sayfa No: 

580

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا

Çeviriyazı: 

inne hâẕihî teẕkirah. femen şâe-tteḫaẕe ilâ rabbihî sebîlâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşte bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden yolu tutar.

Diyanet İşleri: 

Bu sadece bir öğüttür; dileyen, Rabbine giden yolu tutar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki bu, bir öğüttür, artık kim dilerse Rabbine doğru, bir yol tutar.

Şaban Piriş: 

Şüphesiz bu bir öğüttür. Dileyen kimse Rabbine giden yolu tutar.

Edip Yüksel: 

Bu bir hatırlatmadır: Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

Suat Yıldırım: 

İşte bu, bir öğüttür, bir uyarıdır. Artık dileyen Rabbine varan yolu tutar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, işte bu, bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.

Bekir Sadak: 

77:1

İbni Kesir: 

Şüphesiz ki bu, bir öğüttür. Dileyen Rabbına bir yol tutar.

Adem Uğur: 

Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki bu bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol ittihaz eder (edinir).

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık isteyen Rabbına bir yol tutar.

Tefhim ul Kuran: 

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

Fransızca: 

Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur !

İspanyolca: 

Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!

İtalyanca: 

In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore.

Almanca: 

Gewiß, dies ist eine Ermahnung. Also wer will, schlägt einen Weg zu seinem HERRN ein.

Çince: 

这确是教诲,谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达他的主的道路。

Hollandaca: 

Waarlijk, dit is eene waarschuwing; en hij die wil, kieze den weg tot zijn Heer.

Rusça: 

Воистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу.

Somalice: 

Suuraddani waa waano, Ee Ruuxii Doona ha ka yeesho Eebe Xaggiisa waddo.

Swahilice: 

Hakika haya ni mawaidha; basi anaye taka atashika Njia ya kwenda kwa Mola wake Mlezi.

Uygurca: 

شۈبھىسىزكى، بۇ (ئايەتلەر) ۋەز - نەسىھەتتۇر (بۇ ۋەز - نەسىھەتتىن پايدىلىنىشنى) خالىغان ئادەم پەرۋەردىگارىغا يەتكۈزىدىغان يولنى تۇتسۇن

Japonca: 

本当にこれは一つの訓戒である。だから誰でも望む者には,かれの主への道をとらせなさい。

Arapça (Ürdün): 

«إن هذه» السورة «تذكرة» عظة للخلق «فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا» طريقا بالطاعة.

Hintçe: 

बेशक ये कुरान सरासर नसीहत है तो जो शख़्श चाहे अपने परवरदिगार की राह ले

Tayca: 

แท้จริง นี่คือข้อตักเตือนสติ ดังนั้นผู้ใดต้องการก็ให้เขายึดแนวทางสู่พระเจ้าของเขา

İbranice: 

זוהי תזכורת. תנו לכל מי שרוצה, ללכת בדרך של ריבונו

Hırvatça: 

Ovo je opomena, pa ko hoće držat će se puta koji Gospodaru njegovu vodi,

Rumence: 

Aceasta este o amintire! Cel care vrea, apucă spre Domnul său pe o cale,

Transliteration: 

Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan

Türkçe: 

İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.

Sahih International: 

Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.

İngilizce: 

This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.

Azerbaycanca: 

Həqiqətən, bu (surə) bir öyüd-nəsihətdir. Kim istəsə, Rəbbinə tərəf bir yol tutar (ibadət və itaətlə Allaha yaxınlaşar).

Süleyman Ateş: 

Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan yolu tutar.

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Aırtık dileyen Rabbine bir yol tutar.

Erhan Aktaş: 

Bu bir öğüttür. Artık dileyen onunla Rabb’ine varan bir yol edinir.

Kral Fahd: 

Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.

Hasan Basri Çantay: 

Şübhesiz ki bu (sûre) de bir öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.

Muhammed Esed: 

Bütün bunlar bir uyarıdır; öyleyse, dileyen Rabbine giden yolu bulabilir.

Gültekin Onan: 

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir.

Ali Fikri Yavuz: 

Muhakkak ki bu Sûre, bir öğüddür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar

Portekizce: 

Em verdade, esta é uma admoestação: e, quem quiser, poderá encaminhar-se até à senda do seu Senhor.

İsveççe: 

DETTA är en påminnelse. Låt då den som vill, söka en väg till sin Herre!

Farsça: 

همانا این [آیات قرآن] تذکر و هشداری است؛ پس هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش [با تکیه بر این آیات] برگزیند،

Kürtçe: 

ئەم سورەتە ئامۆژگاری وپەندە، ئەمجا ھەر کەسێك بیەوێت ڕێگا دەگرێتە بەر بۆ لای پەروەردگاری

Özbekçe: 

Албатта, бу(сура)эслатмадир. Бас, ким хоҳласа ўз Роббисига йўл оладир.

Malayca: 

Sesungguhnya (segala keterangan yang disebutkan) ini, menjadi peringatan; maka sesiapa yang mahukan (kebaikan dirinya) bolehlah ia mengambil jalan yang menyampaikan kepada keredaan Allah (dengan iman dan taat).

Arnavutça: 

Kjo, me të vërtetë, është këshillë, e kush të dojë, ndjekë rrugën që shpie te Zoti i tij, -

Bulgarca: 

Това е поучение. Който желае, поема пътя към своя Господ.

Sırpça: 

Ово је опомена, па ко хоће држаће се пута који његовом Господару води,

Çekçe: 

Toto je věru připomenutí; a kdo si přeje, ať k Pánu svému cestu nastoupí,

Urduca: 

یہ ایک نصیحت ہے، اب جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف جانے کا راستہ اختیار کر لے

Tacikçe: 

Ин пандест. Пас ҳар кӣ хоҳад роҳе ба сӯи Парвардигори худ интихоб кунад.

Tatarca: 

Тәхкыйк бу Коръән кешеләргә кирәк нәрсәләрне сөйләп белдерүче көчле вәгазь, ачык дәлилдер. Теләгән кеше Коръән белән гамәл кылсын да, үзенә Раббысының җәннәтләренә бара торган туры юлны алсын!

Endonezyaca: 

Sesungguhnya (ayat-ayat) ini adalah suatu peringatan, maka barangsiapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya) niscaya dia mengambil jalan kepada Tuhannya.

Amharca: 

ይህቺ መገሠጫ ናት፡፡ የሻም ሰው ወደ ጌታው መንገድን ይይዛል፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக இது ஓர் அறிவுரையாகும். ஆக, யார் (வெற்றி பெற) நாடுகிறாரோ அவர் தனது இறைவனின் பக்கம் ஒரு பாதையை ஏற்படுத்திக் கொள்ளட்டும்.

Korece: 

실로 이것이 하나의 교훈이 거늘 원하는 자 누구든지 주님으 로 이르는 길을 따르도록 하라

Vietnamca: 

Quả thật, đây là một sự nhắc nhở, vì vậy, ai muốn thì hãy chọn lấy một con đường trở về với Thượng Đế của mình.