Arapça:
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
Çeviriyazı:
inne hâẕihî teẕkirah. femen şâe-tteḫaẕe ilâ rabbihî sebîlâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İşte bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden yolu tutar.
Diyanet İşleri:
Bu sadece bir öğüttür; dileyen, Rabbine giden yolu tutar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki bu, bir öğüttür, artık kim dilerse Rabbine doğru, bir yol tutar.
Şaban Piriş:
Şüphesiz bu bir öğüttür. Dileyen kimse Rabbine giden yolu tutar.
Edip Yüksel:
Bu bir hatırlatmadır: Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.
Ali Bulaç:
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
Suat Yıldırım:
İşte bu, bir öğüttür, bir uyarıdır. Artık dileyen Rabbine varan yolu tutar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, işte bu, bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
Bekir Sadak:
77:1
İbni Kesir:
Şüphesiz ki bu, bir öğüttür. Dileyen Rabbına bir yol tutar.
Adem Uğur:
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki bu bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol ittihaz eder (edinir).
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık isteyen Rabbına bir yol tutar.
Tefhim ul Kuran:
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
Fransızca:
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur !
İspanyolca:
Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!
İtalyanca:
In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore.
Almanca:
Gewiß, dies ist eine Ermahnung. Also wer will, schlägt einen Weg zu seinem HERRN ein.
Çince:
这确是教诲,谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达他的主的道路。
Hollandaca:
Waarlijk, dit is eene waarschuwing; en hij die wil, kieze den weg tot zijn Heer.
Rusça:
Воистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу.
Somalice:
Suuraddani waa waano, Ee Ruuxii Doona ha ka yeesho Eebe Xaggiisa waddo.
Swahilice:
Hakika haya ni mawaidha; basi anaye taka atashika Njia ya kwenda kwa Mola wake Mlezi.
Uygurca:
شۈبھىسىزكى، بۇ (ئايەتلەر) ۋەز - نەسىھەتتۇر (بۇ ۋەز - نەسىھەتتىن پايدىلىنىشنى) خالىغان ئادەم پەرۋەردىگارىغا يەتكۈزىدىغان يولنى تۇتسۇن
Japonca:
本当にこれは一つの訓戒である。だから誰でも望む者には,かれの主への道をとらせなさい。
Arapça (Ürdün):
«إن هذه» السورة «تذكرة» عظة للخلق «فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا» طريقا بالطاعة.
Hintçe:
बेशक ये कुरान सरासर नसीहत है तो जो शख़्श चाहे अपने परवरदिगार की राह ले
Tayca:
แท้จริง นี่คือข้อตักเตือนสติ ดังนั้นผู้ใดต้องการก็ให้เขายึดแนวทางสู่พระเจ้าของเขา
İbranice:
זוהי תזכורת. תנו לכל מי שרוצה, ללכת בדרך של ריבונו
Hırvatça:
Ovo je opomena, pa ko hoće držat će se puta koji Gospodaru njegovu vodi,
Rumence:
Aceasta este o amintire! Cel care vrea, apucă spre Domnul său pe o cale,
Transliteration:
Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan
Türkçe:
İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
Sahih International:
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
İngilizce:
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
Azerbaycanca:
Həqiqətən, bu (surə) bir öyüd-nəsihətdir. Kim istəsə, Rəbbinə tərəf bir yol tutar (ibadət və itaətlə Allaha yaxınlaşar).
Süleyman Ateş:
Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan yolu tutar.
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Aırtık dileyen Rabbine bir yol tutar.
Erhan Aktaş:
Bu bir öğüttür. Artık dileyen onunla Rabb’ine varan bir yol edinir.
Kral Fahd:
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
Hasan Basri Çantay:
Şübhesiz ki bu (sûre) de bir öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
Muhammed Esed:
Bütün bunlar bir uyarıdır; öyleyse, dileyen Rabbine giden yolu bulabilir.
Gültekin Onan:
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir.
Ali Fikri Yavuz:
Muhakkak ki bu Sûre, bir öğüddür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar
Portekizce:
Em verdade, esta é uma admoestação: e, quem quiser, poderá encaminhar-se até à senda do seu Senhor.
İsveççe:
DETTA är en påminnelse. Låt då den som vill, söka en väg till sin Herre!
Farsça:
همانا این [آیات قرآن] تذکر و هشداری است؛ پس هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش [با تکیه بر این آیات] برگزیند،
Kürtçe:
ئەم سورەتە ئامۆژگاری وپەندە، ئەمجا ھەر کەسێك بیەوێت ڕێگا دەگرێتە بەر بۆ لای پەروەردگاری
Özbekçe:
Албатта, бу(сура)эслатмадир. Бас, ким хоҳласа ўз Роббисига йўл оладир.
Malayca:
Sesungguhnya (segala keterangan yang disebutkan) ini, menjadi peringatan; maka sesiapa yang mahukan (kebaikan dirinya) bolehlah ia mengambil jalan yang menyampaikan kepada keredaan Allah (dengan iman dan taat).
Arnavutça:
Kjo, me të vërtetë, është këshillë, e kush të dojë, ndjekë rrugën që shpie te Zoti i tij, -
Bulgarca:
Това е поучение. Който желае, поема пътя към своя Господ.
Sırpça:
Ово је опомена, па ко хоће држаће се пута који његовом Господару води,
Çekçe:
Toto je věru připomenutí; a kdo si přeje, ať k Pánu svému cestu nastoupí,
Urduca:
یہ ایک نصیحت ہے، اب جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف جانے کا راستہ اختیار کر لے
Tacikçe:
Ин пандест. Пас ҳар кӣ хоҳад роҳе ба сӯи Парвардигори худ интихоб кунад.
Tatarca:
Тәхкыйк бу Коръән кешеләргә кирәк нәрсәләрне сөйләп белдерүче көчле вәгазь, ачык дәлилдер. Теләгән кеше Коръән белән гамәл кылсын да, үзенә Раббысының җәннәтләренә бара торган туры юлны алсын!
Endonezyaca:
Sesungguhnya (ayat-ayat) ini adalah suatu peringatan, maka barangsiapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya) niscaya dia mengambil jalan kepada Tuhannya.
Amharca:
ይህቺ መገሠጫ ናት፡፡ የሻም ሰው ወደ ጌታው መንገድን ይይዛል፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக இது ஓர் அறிவுரையாகும். ஆக, யார் (வெற்றி பெற) நாடுகிறாரோ அவர் தனது இறைவனின் பக்கம் ஒரு பாதையை ஏற்படுத்திக் கொள்ளட்டும்.
Korece:
실로 이것이 하나의 교훈이 거늘 원하는 자 누구든지 주님으 로 이르는 길을 따르도록 하라
Vietnamca:
Quả thật, đây là một sự nhắc nhở, vì vậy, ai muốn thì hãy chọn lấy một con đường trở về với Thượng Đế của mình.
Ayet Linkleri: