ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.
Remet, Eyn-Gannim, Eyn-Hadda ve Beytpasses bu sınırların içinde kalıyordu.
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
Remeth, En-Gannim, En-Hada, Beth-Pazez;
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-пацец;
ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
Sınır Tavor, Şahasima ve Beytşemeş boyunca uzanarak Şeria Irmağında son buluyordu. Köyleriyle birlikte on altı kentti.
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
und stößet an Thabor, Sahazima, Beth-Semes; und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها
Boy sayısına göre İssakaroğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Isaschar in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.
Beşinci kura boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına düştü.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف
Sınırları içindeki kentler Helkat, Hali, Beten, Akşaf,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
Und ihre Grenze war Helkath, Hali, Beten, Achsaph.
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة
Allammelek, Amat ve Mişaldı. Sınır batıda Karmel ve Şihor-Livnata erişiyordu.
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
Alamelech, Amead, Miseal; und stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath;
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار
Buradan doğuya, Beytdagona dönüyor, Zevulun sınırı ve Yiftahel Vadisi boyunca uzanarak kuzeyde Beytemek ve Neiele ulaşıyordu. Kavulun kuzeyinden,
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
und wendet sich gegen der Sonnen Aufgang gen Beth-Dagon und stößet an Sebulon und an das Tal Jephthah-El, an die Mitternacht Beth-Emek, Negiel; und kommt hinaus zu Kabul zur Linken,
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, ипримыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.
Evron, Rehov, Hammon ve Kanaya geçerek Büyük Saydaya kadar çıkıyordu.
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an groß Zidon;
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.
Buradan Ramaya dönüyor, sonra surlarla çevrili Sur Kentine uzanıyor, Hosaya dönerek Akziv yöresinde, Akdenizde son buluyordu.
And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Zor; und wendet sich gen Hossa und endet sich am Meer der Schnur nach gen Achsib,
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.
Umma, Afek ve Rehov; köyleriyle birlikte yirmi iki kent,
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
Uma, Aphek, Rehob. Zwoundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
Sayfalar
