وبناياهو بن يهوياداع على الجيش وصادوق وابياثار كاهنان.
Ordu komutanı: Yehoyada oğlu Benaya. Kâhinler: Sadok ve Aviyatar.
And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
Bénaja, fils de Jéhojada, chef de l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
Benaja der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und Abjathar waren Priester.
Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар – священники;
وعزرياهو بن ناثان على الوكلاء وزابود بن ناثان كاهن وصاحب الملك.
Baş vali: Natan oğlu Azarya. Kralın özel danışmanı: Natan oğlu Kâhin Zavut.
And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
Azaria, fils de Nathan, était surintendant; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi;
Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, des Priesters, war des Königs Freund.
Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника – друг царя;
واخيشار على البيت وادونيرام بن عبدا على التسخير.
Saray sorumlusu: Ahişar. Angaryacıların başı: Avda oğlu Adoniram.
And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
Achishar, grand-maître de la maison; et Adoniram, fils d'Abda, commis sur les impôts.
Ahisar war Hofmeister: Adoniram, der Sohn Abdas, war Rentmeister.
Ахисар – начальник над домом царским , и Адонирам, сын Авды, – над податями.
وكان لسليمان اثنا عشر وكيلا على جميع اسرائيل يمتارون للملك وبيته. كان على الواحد ان يمتار شهرا في السنة.
Süleymanın İsrailde on iki bölge valisi vardı. Bunlar kralın ve sarayın yiyecek içecek gereksinimini karşılardı. Her vali yılda bir ay bu gereksinimleri karşılamakla yükümlüydü.
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
Or Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils entretenaient le roi et sa maison; et chacun était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année.
Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Einer hatte des Jahrs einen Monden lang zu versorgen.
И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлятьпродовольствие на один месяц в году.
وهذه اسماؤهم. ابن حور في جبل افرايم.
Bu valiler şunlardı: Efrayimin dağlık bölgesinde Ben-Hur;
And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
Voici leurs noms: le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm;
Und hießen also: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;
Вот имена их: Бен-Хур – на горе Ефремовой;
ابن دقر في ماقص وشعلبيم وبيت شمس وايلون بيت حانان.
Makaz, Şaalvim, Beytşemeş ve Elon-Beythanan bölgelerinde Ben-Deker;
The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
Le fils de Déker à Makats, Saalbim, Beth-Shémèsh et Élon de Beth-Hanan;
der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon und Beth-Hanan;
Бен-Декер- в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
ابن حسد في أربوت. كانت له سوكوه وكل ارض حافر.
Arubbot, Soko ve bütün Hefer bölgesinde Ben-Heset;
The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
Le fils de Hésed à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
der Sohn Heseds zu Aruboth, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hepher;
Бен-Хесед – в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
ابن ابيناداب في كل مرتفعات دور. كانت طافة بنت سليمان له امرأة.
Nafat-Dor bölgesinde Süleymanın kızı Tafatla evli olan Ben-Avinadav;
The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor; il eut Taphath, fille de Salomon, pour femme.
der Sohn Abinadabs: die ganze HERRSChaft zu Dor; und hatte Taphath, Salomos Tochter, zum Weibe;
Бен-Авинадав – над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
بعنا بن اخيلود في تعنك ومجدّو وكل بيت شان التي بجانب صرتان تحت يزرعيل من بيت شان الى آبل محولة الى معبر يقمعام.
Taanak, Megiddo, Yizreelin altında Saretanın yanındaki bütün Beytşean ve Beytşeandan Avel-Mehola ve Yokmoamın ötelerine kadar uzanan bölgede Ahilut oğlu Baana;
Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac, et Méguiddo, et tout le pays de Beth-Shéan, qui est vers Tsarthan, au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Shéan jusqu'à Abel-Méhola, et jusqu'au delà de Jokméam.
Baena, der Sohn Ahiluds, zu Thaenach und zu Megiddo und über ganz Beth-Sean, welches liegt neben Zarthana unter Jesreel, von Beth-Sean bis an den Plan Mehola, bis jenseit Jakmeam;
Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
ابن جابر في راموت جلعاد. له حوّوت يائير ابن منسّى التي في جلعاد. وله كورة ارجوب التي في باشان. ستون مدينة عظيمة باسوار وعوارض من نحاس.
Ramot-Gilat, Gilatta Manaşşe oğlu Yairin yerleşim birimleri ve Başandaki Argov yöresinde surlar ve tunç sürgülerle güçlendirilmiş altmış büyük kentin başında Ben-Gever;
The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait aussi la contrée d'Argob, en Bassan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
der Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead, und hatte die Flecken Jairs, des Sohns Manasses, in Gilead, und hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig großer Städte, vermauert und mit ehernen Riegeln;
Бен-Гевер – в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что вГалааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
Sayfalar
