Kralların 1. Kitabı

Arapça:

اخيناداب بن عدّو في محنايم.

Türkçe:

Mahanayim bölgesinde İddo oğlu Ahinadav;

İngilizce:

Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

Fransızca:

Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm;

Almanca:

Ahinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim;

Rusça:

Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;

Açıklama:
Arapça:

اخيمعص في نفتالي. وهو ايضا اخذ باسمة بنت سليمان امرأة.

Türkçe:

Naftali bölgesinde Süleymanın kızı Basematla evlenen Ahimaas;

İngilizce:

Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

Fransızca:

Achimaats, en Nephthali; lui aussi prit pour femme une fille de Salomon, Basmath.

Almanca:

Ahimaaz in Naphthali; und der nahm auch Salomos Tochter, Basmath, zum Weibe;

Rusça:

Ахимаас – в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;

Açıklama:
Arapça:

بعنا بن حوشاي في اشير وبعلوت.

Türkçe:

Aşer ve Bealot bölgelerinde Huşay oğlu Baana;

İngilizce:

Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

Fransızca:

Baana, fils de Cushaï, en Asser et à Aloth;

Almanca:

Baena, der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth;

Rusça:

Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;

Açıklama:
Arapça:

يهوشافاط بن فاروح في يساكر.

Türkçe:

İssakar bölgesinde Paruah oğlu Yehoşafat;

İngilizce:

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

Fransızca:

Jéhoshaphat, fils de Paruach, en Issacar;

Almanca:

Josaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar;

Rusça:

Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;

Açıklama:
Arapça:

شمعي بن ايلا في بنيامين.

Türkçe:

Benyamin bölgesinde Ela oğlu Şimi;

İngilizce:

Shimei the son of Elah, in Benjamin:

Fransızca:

Shimeï, fils d'Éla, en Benjamin;

Almanca:

Simei, der Sohn Elas, in Benjamin;

Rusça:

Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой;

Açıklama:
Arapça:

جابر بن اوري في ارض جلعاد ارض سيحون ملك الاموريين وعوج ملك باشان. ووكيل واحد الذي في الارض.

Türkçe:

Gilat bölgesinde, yani Amorluların Kralı Sihonla Başan Kralı Ogun eski topraklarında Uri oğlu Gever. Ayrıca Yahuda bölgesinin tek valisi vardı.

İngilizce:

Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

Fransızca:

Guéber, fils d'Uri, au pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens et d'Og, roi de Bassan; et il était seul intendant de ce pays-là.

Almanca:

Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs in Basan; ein Amtmann war in demselben Lande.

Rusça:

Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.

Açıklama:
Arapça:

وكان يهوذا واسرائيل كثيرين كالرمل الذي على البحر في الكثرة. ياكلون ويشربون ويفرحون

Türkçe:

Yahuda ve İsrail halkı kıyıların kumu kadar kalabalıktı. Herkes yiyip içip sevinç içinde yaşıyordu.

İngilizce:

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Fransızca:

Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

Almanca:

Juda aber und Israel, des war viel, wie der Sand am Meer; und aßen und tranken und waren fröhlich.

Rusça:

Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.

Açıklama:
Arapça:

وكان سليمان متسلطا على جميع الممالك من النهر الى ارض فلسطين والى تخوم مصر. كانوا يقدمون الهدايا ويخدمون سليمان كل ايام حياته.

Türkçe:

Süleyman, Fırat Irmağından Filiste, oradan Mısır sınırına kadar bütün ülkelere egemendi. Bu ülkeler Süleymanın yaşamı boyunca ona haraç ödeyip hizmet ettiler.

İngilizce:

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

Fransızca:

Et Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Égypte; ils apportaient des présents, et furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.

Almanca:

Also war Salomo ein HERR über alle Königreiche, von dem Wasser an in der Philister Lande bis an die Grenze Ägyptens, die ihm Geschenke zubrachten und dieneten ihm sein Leben lang.

Rusça:

Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и допределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все днижизни его.

Açıklama:
Arapça:

وكان طعام سليمان لليوم الواحد ثلاثين كر سميذ وستين كرّ دقيق.

Türkçe:

Süleymanın sarayının bir günlük yiyecek gereksinimi şunlardı: Otuz kor ince, altmış korfç kepekli un;

İngilizce:

And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

Fransızca:

Or les vivres de Salomon étaient, pour chaque jour: trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine;

Almanca:

Und Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Kor Semmelmehl und sechzig Kor ander Mehl,

Rusça:

Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,

Açıklama:
Arapça:

وعشرة ثيران مسمنة وعشرين ثورا من المراعي ومئة خروف ما عدا الأيائل والظباء واليحامير والاوزّ المسمن.

Türkçe:

onu ahırda, yirmisi çayırda yetiştirilmiş sığır ve yüz koyun; ayrıca geyikler, ceylanlar, karacalar ve semiz kuşlar.

İngilizce:

Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

Fransızca:

Dix bœufs gras et vingt bœufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.

Almanca:

zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästet Vieh.

Rusça:

десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;

Açıklama:

Sayfalar

Kralların 1. Kitabı beslemesine abone olun.