Hoşea Kitabı

Türkçe:

Evet, oynaşlarının önünde ayıbını ortaya çıkaracağım,Kimse elimden kurtaramayacak onu.

İngilizce:

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

Fransızca:
Et je découvrirai maintenant sa turpitude aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.
Almanca:
Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.
Rusça:
И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.
Arapça:
والآن اكشف عورتها امام عيون محبيها ولا ينقذها احد من يدي
Türkçe:

Bütün sevincine, bayramlarına,Yeni Ay törenlerine, Şabat günlerine,Dinsel bayramlarının tümüne son vereceğim.

İngilizce:

I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

Fransızca:
Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
Almanca:
Und ich will's ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.
Rusça:
И прекращу у нее всякое веселье, праздники ее и новомесячия ее, и субботы ее, и все торжества ее.
Arapça:
وابطّل كل افراحها اعيادها ورؤوس شهورها وسبوتها وجميع مواسمها.
Türkçe:

Viran edeceğim asmalarını, incir ağaçlarını,Hani, 'Bunlar oynaşlarımın bana verdiği ücrettir' dediği;Çalılığa çevireceğim onları,Yem olacaklar yabanıl hayvanlara.

İngilizce:

And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

Fransızca:
Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: "Ce sont là mes salaires, que mes amants m'ont donnés." Je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
Almanca:
Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen geben. Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.
Rusça:
И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: „это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
Arapça:
واخرّب كرمها وتينها اللذين قالت هما اجرتي التي اعطانيها محبيّ واجعلهما وعرا فيأكلهما حيوان البرية.
Türkçe:

Cezalandıracağım onu,Baallara buhur yaktığı günler için;Halkalarla, takılarla süslenmiş,Oynaşlarının ardınca gitmiş,Beni unutmuştu"Diyor RAB.

İngilizce:

And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

Fransızca:
Et je la punirai pour les jours où elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait après ses amants, et m'oubliait, dit l'Éternel.
Almanca:
Also will ich heimsuchen über sie die Tage Baalim, denen sie Räuchopfer tut, und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HERR.
Rusça:
И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
Arapça:
واعاقبها على ايام بعليم التي فيها كانت تبخر لهم وتتزين بخزائمها وحليها وتذهب وراء محبيها وتنساني انا يقول الرب
Türkçe:

"İşte bu yüzden onu ikna edip çöle götürecek,Onunla dostça konuşacağım.

İngilizce:

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Fransızca:
C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au désert, et je parlerai à son coeur.
Almanca:
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
Rusça:
Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.
Arapça:
لكن هانذا اتملقها واذهب بها الى البرية والاطفها
Türkçe:

Kendisine orada bağlar vereceğim,Akorfç Vadisini ona umut kapısı yapacağım.Gençlik günlerinde olduğu gibi,Mısırdan çıktığı günlerde olduğu gibi,Ezgiler söyleyecek.

İngilizce:

And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

Fransızca:
Et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor, comme une entrée d'espérance; et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, comme au jour où elle remonta du pays d'Égypte.
Almanca:
Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor, die Hoffnung aufzutun. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
Rusça:
И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.
Arapça:
واعطيها كرومها من هناك ووادي عخور بابا للرجاء وهي تغني هناك كايام صباها وكيوم صعودها من ارض مصر.
Türkçe:

Ve o gün gelecek" diyor RAB,"Bana, 'Kocam' diyeceksin;Artık, 'Efendim' demeyeceksin. var. Baal hem bir ilahın adı hem de "Koca", "Efendi" anlamlarına gelir.

İngilizce:

And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

Fransızca:
Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras: "Mon mari;" et tu ne m'appelleras plus: "Mon Baal (maître)."
Almanca:
Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen mein Mann und mich nicht mehr mein Baal heißen.
Rusça:
И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: „муж мой", и не будешь болеезвать Меня: „Ваали".
Arapça:
ويكون في ذلك اليوم يقول الرب انك تدعينني رجلي ولا تدعينني بعد بعلي.
Türkçe:

Ağzından Baalların adını sileceğim,Adları bir daha anılmayacak.

İngilizce:

For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

Fransızca:
Et j'ôterai de sa bouche les noms des Baals; et on ne fera plus mention de leur nom.
Almanca:
Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man derselbigen Namen nicht mehr gedenken soll.
Rusça:
И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их.
Arapça:
وانزع اسماء البعليم من فمها فلا تذكر ايضا باسمائها.
Türkçe:

Kırdaki hayvanlarla, gökteki kuşlarla,Toprakta yaşayan canlılarla,Halkım için o gün antlaşma yapacağım;Ülkeden yayı, kılıcı, savaşı kaldıracağım,Güvenlik içinde yatıracağım onları.

İngilizce:

And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

Fransızca:
En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai, j'ôterai du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sûreté.
Almanca:
Und ich will zur selbigen Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürme auf Erden; und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
Rusça:
И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той,и дам им жить в безопасности.
Arapça:
واقطع لهم عهدا في ذلك اليوم مع حيوان البرية وطيور السماء ودبابات الارض واكسر القوس والسيف والحرب من الارض واجعلهم يضطجعون آمنين.
Türkçe:

Seni sonsuza dek kendime eş alacağım,Doğruluk, adalet, sevgi, merhamet temelindeSeninle evleneceğim.

İngilizce:

And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

Fransızca:
Et je t'épouserai pour toujours; je t'épouserai par une alliance de justice et de droit, de bonté et de compassion.
Almanca:
Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit;
Rusça:
И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
Arapça:
واخطبك لنفسي الى الابد واخطبك لنفسي بالعدل والحق والاحسان والمراحم.

Sayfalar

Hoşea Kitabı beslemesine abone olun.