Bölüm 147

Türkçe:

RABbe övgüler sunun!Ne güzel, ne hoş Tanrımızı ilahilerle övmek!Ona övgü yaraşır.

İngilizce:

Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

Fransızca:
Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car c’est une chose agréable, et la louange est une chose bienséante.
Almanca:
Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
Rusça:
(146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая.
Arapça:
سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق‎.
Türkçe:

RAB yeniden kuruyor Yeruşalimi,Bir araya topluyor İsrailin sürgünlerini.

İngilizce:

The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.

Fransızca:
C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
Almanca:
Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
Rusça:
(146:2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
Arapça:
‎الرب يبني اورشليم. يجمع منفيي اسرائيل‎.
Türkçe:

O kırık kalplileri iyileştirir,Yaralarını sarar.

İngilizce:

He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.

Fransızca:
Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Almanca:
Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
Rusça:
(146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
Arapça:
‎يشفي المنكسري القلوب ويجبر كسرهم‎.
Türkçe:

Yıldızların sayısını belirler,Her birini adıyla çağırır.

İngilizce:

He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.

Fransızca:
Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Almanca:
Er zählet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
Rusça:
(146:4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
Arapça:
‎يحصي عدد الكواكب. يدعو كلها باسماء‎.
Türkçe:

Rabbimiz büyük ve çok güçlüdür,Sınırsızdır anlayışı.

İngilizce:

Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

Fransızca:
Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Almanca:
Unser HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
Rusça:
(146:5) Велик Господь наш и велика крепость Его , и разум Его неизмерим.
Arapça:
‎عظيم هو ربنا وعظيم القوة. لفهمه لا احصاء‎.
Türkçe:

RAB mazlumlara yardım eder,Kötüleri yere çalar.

İngilizce:

The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.

Fransızca:
L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Almanca:
Der HERR richtet auf die Elenden und stößet die Gottlosen zu Boden.
Rusça:
(146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
Arapça:
‎الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض
Türkçe:

RABbe şükran ezgileri okuyun,Tanrımızı lirle, ilahilerle övün.

İngilizce:

Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:

Fransızca:
Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Almanca:
Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
Rusça:
(146:7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
Arapça:
اجيبوا الرب بحمد. رنموا لالهنا بعود‎.
Türkçe:

Odur gökleri bulutlarla kaplayan,Yeryüzüne yağmur sağlayan,Dağlarda ot bitiren.

İngilizce:

Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

Fransızca:
Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
Almanca:
der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
Rusça:
(146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;
Arapça:
‎الكاسي السموات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشبا
Türkçe:

O yiyecek sağlar hayvanlara,Bağrışan kuzgun yavrularına.

İngilizce:

He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

Fransızca:
Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
Almanca:
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
Rusça:
(146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему .
Arapça:
المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ‎.
Türkçe:

Ne atın gücünden zevk alır,Ne de insanın yiğitliğinden hoşlanır.

İngilizce:

He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

Fransızca:
Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
Almanca:
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
Rusça:
(146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, –
Arapça:
‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎.

Sayfalar

Bölüm 147 beslemesine abone olun.