ترنيمة المصاعد. من الاعماق صرخت اليك يا رب.
Derinliklerden sana sesleniyorum, ya RAB,
{A Song of degrees.} Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
Cantique de Maaloth. Ö Éternel, je t'invoque des lieux profonds.
Ein Lied im höhern Chor. Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.
(129:1) Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.
يا رب اسمع صوتي لتكن اذناك مصغيتين الى صوت تضرعاتي.
Sesimi işit, ya Rab,Yalvarışıma iyi kulak ver!
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications!
HERR, höre meine Stimme; laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!
(129:2) Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
ان كنت تراقب الآثام يا رب يا سيد فمن يقف.
Ya RAB, sen suçların hesabını tutsan,Kim ayakta kalabilir, ya Rab?
If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
Éternel, si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera?
So du willst, HERR, Sünde zurechnen, HERR, wer wird bestehen?
(129:3) Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, –Господи! кто устоит?
لان عندك المغفرة لكي يخاف منك.
Ama sen bağışlayıcısın,Öyle ki senden korkulsun.
But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu'on te craigne.
Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.
(129:4) Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.
انتظرتك يا رب انتظرت نفسي وبكلامه رجوت.
RABbi gözlüyorum,Canım RABbi gözlüyor,Umut bağlıyorum Onun sözüne.
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
J'ai attendu l'Éternel; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon espérance en sa Parole.
Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.
(129:5) Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
نفسي تنتظر الرب اكثر من المراقبين الصبح اكثر من المراقبين الصبح.
Sabahı gözleyenlerden,Evet, sabahı gözleyenlerden daha çok,Canım Rabbi gözlüyor.
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin.
Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.
(129:6) Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра.
ليرج اسرائيل الرب لان عند الرب الرحمة وعنده فدى كثير.
Ey İsrail, RABbe umut bağla!Çünkü RABde sevgi,Tam kurtuluş vardır.
Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
Israël, attends-toi à l'Éternel, car la miséricorde est auprès de l'Éternel, et la rédemption se trouve en abondance auprès de lui.
Israel hoffe auf den HERRN; denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm;
(129:7) Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,
وهو يفدي اسرائيل من كل آثامه
İsrail'i bütün suçlarındanFidyeyle O kurtaracaktır.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.
und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.
(129:8) и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.
